International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

you'll never get tart to your dessert plate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:50 Apr 3, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: you'll never get tart to your dessert plate
Does anyone know a translation for this idiom into spanish'
c.camp
Advertisement


Summary of answers provided
5Jamas obtendras la recompensa que mereces.juan moser
4no aprovechas las oportunidades
Bernardo Ortiz
4nunca entrarás al palacioelenali
4no tendrás una rebanada de ese pastelelenali
4Nunca vas a conseguir esa chica......
Paul Edgar
4no se ha hecho la miel para la boca del cerdoxxxseamar
4a nadie le amarga un dulce????????
MIGUEL JIMENEZ
4(querer) la chancha, los veinte y la máquina de hacer chorizosCNF


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a nadie le amarga un dulce????????


Explanation:
No estoy seguro... pero es lo primero que me vino a la cabeza..

Un saludo

MIGUEL

MIGUEL JIMENEZ
Local time: 07:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 320
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no se ha hecho la miel para la boca del cerdo


Explanation:
No sé si se refiere a que nunca merecerá un postre tan magnífico?

xxxseamar
PRO pts in pair: 158

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Haydée González: Me perece que este es el más cercano a lo que expresa en inglés
7 hrs

disagree  Bernardo Ortiz: muy fuerte!
11 hrs
  -> Bueno, creo que también se puede decir para la boca del asno. Aunque desde luego, lo que yo siempre escuché es lo del cerdo. Claro que llamarle cerdo a alguien no es tan bonito :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Jamas obtendras la recompensa que mereces.


Explanation:
El sentido es que no vas a tener la recompensa (pago, reconocimiento) por una tarea realizada.

juan moser
Local time: 13:23
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nunca vas a conseguir esa chica......


Explanation:
I think this term (and the last one) are from the film, "The Fisher King", right? If so, then this is what the sentence means, although I can't think of a more colourful way of saying it in Spanish, I'm afraid.
Good luck,
Paul

Paul Edgar
Local time: 13:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(querer) la chancha, los veinte y la máquina de hacer chorizos


Explanation:
(Siempre depende del contexto. Nos ayudaría que nos dieras la situación en que se dice.)

Es una expresión muy argentina, debo confesarte, pero es lo que se me vino a la mente siempre y cuando el contexto sea el mismo que se da en este saying:

to have your cake and eat it (=have/do two things that it is impossible to have/do together)

Se me ocurrió porque hablaba de postres, y el dicho en castellano implica lo mismo, querer dos o más cosas a la vez.

Nosotros decimos: "¡Pero vos querés la chancha, los veinte y la máquina de hacer chorizos!" o simplemente "¡Vos querés la chancha y los veinte!"

Pero te digo, es muy coloquial y muy argentina.

Un saludo,
Naty :^)


CNF
Local time: 08:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 136
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no tendrás una rebanada de ese pastel


Explanation:
nunca te tocará una tajada

elenali
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 17
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no aprovechas las oportunidades


Explanation:
te quieren servir trata de manza apple strudel y tu no pones el plato bello de postre, te pierdes sin razón, de algo, algo delicioso una tarta, un pastel de manzana
no sabes comer, postre...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 04:16:45 (GMT)
--------------------------------------------------

nunca triunfas. Nunca conseguiras nada, teniendo casi todo pardon

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 04:17:39 (GMT)
--------------------------------------------------

tarta
ra

Bernardo Ortiz
Colombia
Local time: 06:23
PRO pts in pair: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nunca entrarás al palacio


Explanation:
nunca entrarás a palacio, tal vez por desear todo: tacha, calabaza y miel
otras opciones

elenali
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 17
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search