GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
18:59 Nov 2, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ramón Solá Local time: 00:36 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | monologo interior |
| ||
na | See below, |
| ||
na | Fluir de consciencia |
| ||
na | Fluir de conciencia |
| ||
na | monólogo del subconsciente |
|
monologo interior Explanation: With an accent on the second "o" from the left in "monologo". I would rather say: "Existe una relacion entre el narrador y el lector. En un monologo interior..." Hope it helps. Agua |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below, Explanation: The phenomenon (the way we ACTUALLY think, without periods or colons or commas) was first described by the American psychologist William James at the beginnig of last century. It was then implemented in literature by authors such as Proust and Joyce. It's known as "flujo de la conciencia". Now there are monologues that use the s. of c., such as Ms. Bloom's at the end of Ulysses, but there are others that don't. Remember the most famous one?: To be or not to be, that is the question... So "monólogo" (also known as "soliloquio") and "flujo de la conciencia" are not equivalent or synonymous terms. My experience as Literature professor for more than 35 years. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fluir de consciencia Explanation: 100% sure. The 'stream of consciousness' writing technique is called fluir de consciencia (sometimes, flujo de consciencia). Below is my suggestion for the whole paragraph : Existe una relación entre el narrador y el lector. En un fluir/flujo de consciencia, el narrador tienta al lector para que abandone los confines/límites de su vida y explore así posibilidades que de otra manera hubieran sido innaccesibles. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fluir de conciencia Explanation: OOps, something went wrong with my copying and pasting above. There are a lot of typos. Please, see this version and sorry. 100% sure. The 'stream of consciousness' writing technique is called fluir de conciencia (sometimes, flujo de conciencia). Below is my suggestion for the whole paragraph : Existe una relación entre el narrador y el lector. En un fluir/flujo de conciencia, el narrador tienta al lector para que abandone los confines/límites de su vida y explore así posibilidades que de otra manera hubieran sido inaccesibles. Lo que significa que la puntuación desaparece imitando el fluir/flujo de nuestros pensamientos. Al sacar la estructura, la imaginación del lector se libera. Buena suerte ! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
monólogo del subconsciente Explanation: I have seen it as: -Monólogo del subconsciente -Flujo de consciencia Both terms refer to an "a la Molly Bloom" monologue. The first one is, in my opinion, a better translation, but it is seldom used. By the same token, the direct translation may not be easily understood by readers lacking some literary background. So, even if "flujo de consciencia" is the more used technical term, you may want to consider "monólogo interior", which is readily understandable. It depends on your target reader. Here is my rendering: Existe una relación entre el narrador y el lector. Mediante un mónologo del subconsciente, el narrador tienta al lector a abandonar los límites de su propia vida y explorar posibilidades que de otra forma hubieran quedado fuera de su alcance/le hubieran sido inaccesibles. Hope it helps. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.