Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary / language, linguistics, criticism
English term or phrase:copping out
As a culture, we call ourselves Spanish when referring to ourselves as a linguisitic group and when copping out [...] We call ourselves Hispanic when linking ourselves to other Spanish-speaking peoples of the Western hemisphere and when copping out.
Thank you very much to all who helped me to clarify the term. Reading all the answers and according to the context (Chicano speaking linguistic-cultural problem), I decided to translate it into "rajarse", that is a common term used by Mexicans and by Pachucos. Comments?
Automatic update in 00:
3 mins confidence: peer agreement (net): +2
evadirse/escurrirle el bulto al problema
Explanation: Hola Erasmo!
Estas son las traducciones del Oxford del verbo "cop-out".
Terry Burgess Mexico Local time: 00:35 Native speaker of: English PRO pts in pair: 3315
4 mins confidence:
salimos del paso - salir del paso
Explanation: This is what the context suggests.
Robert INGLEDEW Argentina Local time: 03:35 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in pair: 2664