KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

Motherhood and apple pie

Spanish translation: la maternidad y el pay de manzana

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Motherhood and apple pie
Spanish translation:la maternidad y el pay de manzana
Entered by: Ernesto de Lara
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:34 Nov 21, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Motherhood and apple pie
The text is from a tecnical conference, but it seems to be an expression.
RMT
la maternidad y el pay de manzana
Explanation:
aunque pay sólo es para México. Creo que en otros paises se habla de la "tarta".
Probablemente pastel puede usarse propiamente en otros mundos.
Selected response from:

Ernesto de Lara
Local time: 21:03
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2la maternidad y el pay de manzana
Ernesto de Lara
navalores intocables, inmutables
ZoeZoe
nade valor incontestable
Yolanda Broad
nasound practices /buenas prácticas/costumbresxxxLia Fail


  

Answers


51 mins
sound practices /buenas prácticas/costumbres


Explanation:
See below, technical context plus others discussed in terms of what "Motherhood and apple pie" mean.

The original expression is either 'As American as...' or 'As good/sound as..'
meaning something honest, essentailly good (as good as having a traditional mum who makes home-made applie pie for her kids) In your context it means applying 'good housekeeping practices'.
You will see precisely a list of these in a technical context at the beginning of the ref below

Note that the second ref is to a book callled 'Motherhood, Apple Pie and Stock Options'

I can't offer a better translation, becuase there isn't sufficient context, but this essentially explains the term.


    Reference: http://www.google.com/search?q=cache:www.egroups.com/message...
    Reference: http://www.google.com/search?q=motherhood+and+apple+pie&btnG...
xxxLia Fail
Spain
Local time: 05:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 631
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
de valor incontestable


Explanation:
La expresión completa en inglés es: "X is like motherhood and apple pie": de un valor incontestable.

Valor que, dentro de un contexto cultural específico, no se contesta ni se niega. En Estados Unidos, son los payes de manzana y las mamás, los que gozan de este estimo inestimable; en México, por lo menos, las mamás.


    Reference: http://www.termium.com
Yolanda Broad
United States
Local time: 23:03
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 214
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
valores intocables, inmutables


Explanation:
Yo también apoyo eso de que son valores, tal como dice ybroad, más que prácticas o cuidados o que tengan que ser necesariamente estadounidenses.

En la página de referencia podrás encontrar toda una discusión sobre el significado de esa frase en diferentes contextos:

«Here are some other instances of the phrase being used to mean not specifically American
but simply to refer to those things that are considered good, things that
have timeless virtues.»
(para ver las 'other instances', ir a:
http://www.egroups.com/message/honyaku/11663)

Sin embargo, no se me ocurre ahora una buena manera de traducir esa expresión al español. Lo que pongo arriba (valores intocables, inmutables) es sólo una explicación, no una traducción.



    Reference: http://www.egroups.com/message/honyaku/11663
ZoeZoe
PRO pts in pair: 107
Login to enter a peer comment (or grade)

795 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
la maternidad y el pay de manzana


Explanation:
aunque pay sólo es para México. Creo que en otros paises se habla de la "tarta".
Probablemente pastel puede usarse propiamente en otros mundos.

Ernesto de Lara
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 5831
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lillian van den Broeck
913 days
  -> Gracias. Mas vale tarde que nunca

agree  Fabio Descalzi: Eccole
1387 days
  -> gracias Fabio
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search