KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

"Hablar en superficie de un tema que tiene la mar de fondo"

Spanish translation: Scratch the surface

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Hablar en superficie
Spanish translation:Scratch the surface
Entered by: Parrot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:34 Jan 24, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: "Hablar en superficie de un tema que tiene la mar de fondo"
I'm looking for an idiomatic phrase in English. Perhaps "to scratch the surface...
I'm blank!
Thanks in advance.
Gabriela Hussong
United States
Local time: 05:51
I like your idiom "to scratch the surface"
Explanation:
The Spanish idiomatic part is "la mar de ..." (not hablar en superficie), so I guess its valid to translate the first part as an idiom and simply say "scratch the surface of a profound (or serious) topic".
Selected response from:

Parrot
Spain
Local time: 14:51
Grading comment
Thank you!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na"Talking through your hat"...
xxxOso
naI like your idiom "to scratch the surface"
Parrot
naSee explanation
Blanca Rodr�guez


  

Answers


2 hrs
See explanation


Explanation:
It's a play on words it means to speak in a superficial way of deep topics, but it's not an idiom. I think shallow can be used as superficial not only for people, but also for things.

If so, then maybe you could use something like: "Speaking shallowly about deep things"

Hope it helps and good luck.


Blanca Rodr�guez
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
I like your idiom "to scratch the surface"


Explanation:
The Spanish idiomatic part is "la mar de ..." (not hablar en superficie), so I guess its valid to translate the first part as an idiom and simply say "scratch the surface of a profound (or serious) topic".

Parrot
Spain
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 330
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
"Talking through your hat"...


Explanation:
...is talking superficially about something without benefit of knowledge.

"To trivialize" is another suggestion.

Greetings from: OSO ¶:^)


    English Verbal Idioms/F.T. Wood
xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search