KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

See below

Spanish translation: See below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:14 Feb 6, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: See below
I would like suggestions for the text in quotes.
1. In a brochure of a Literacy Program:-
"A student can improve reading, writing, language and/or math skills."
2. "middle school"
3. Part of the program has to do with "Study Friends" -- this refers to one-on-one tutoring.
Thanks very much.
Robert Anderson
Local time: 22:18
Spanish translation:See below
Explanation:
1. Un estudiante puede mejorar sus habilidades de lectura, escritura, gramática y/o matemáticas.
2. Escuela intermedia.
3. Parte del programa tiene que ver con "Amigos de Estudios"-
Esto se refiere a tutoriales uno-a-uno.
Luck!
Selected response from:

Ivan Sanchez
Local time: 00:18
Grading comment
Thanks to all who contributed.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee below
Bertha S. Deffenbaugh
naEnseñanza secundaria
Pedro Monreal Marmol
naLea lo siguiente las palabras capitalizadas son la que he cambiadoMaria McCollum
naVer abajo
Alicia Piva
naSee below
Bertha S. Deffenbaugh
naLEER ABAJO
Maria Taggart
naSee belowIvan Sanchez
naSee below...xxxOso


  

Answers


5 mins
See below...


Explanation:
These are the terms used at San José Unified School District, in California where I work:

1."Un estudiante puede mejorar sus destrezas en lectura, escritura, lenguaje y/o matemáticas."
2. Escuela Secundaria
3. "Compañeros de estudio" ayuda tutelar individual.

Saludos afectuosos de OSO ¶:^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins
LEER ABAJO


Explanation:
"Un estudiente puede mejorar su lecture, escritura, lenguaje y/o aptitudes matematicas"

"Escula media" dependiendo del pais al que va dirigido el texto puede ser escuela superior o bachillerato. Algunos paises no tienen escuela media, solo elemental y superior.

Study Friends is the term they use to nema the tutor "Amigo para estudiar" I guess you can name it like that.

Maria Taggart
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins
See below


Explanation:
1. Un estudiante puede mejorar sus habilidades de lectura, escritura, gramática y/o matemáticas.
2. Escuela intermedia.
3. Parte del programa tiene que ver con "Amigos de Estudios"-
Esto se refiere a tutoriales uno-a-uno.
Luck!

Ivan Sanchez
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 731
Grading comment
Thanks to all who contributed.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins
See below


Explanation:
I suggest the following:

1)"Un estudiante puede perfeccionar sus conocimientos de lectura, escritura, lenguaje y/o matemáticas.

2) Enseñanza Media./ Enseñanza Secundaria./ Estudios Secundarios.(All three are equally correct)

3) Compañeros de clase./ Compañeros de estudio.

I was a teacher of English and Spanish for fifteen years and I would not use other terms but these.

Regards,
BD

3)



Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins
Ver abajo


Explanation:
1. El estudiante (alumno) puede mejorar su nivel de lectura, escritura, lenguaje y/o matemáticas. (Experiencia; como verás, no me gusta ser literal).

2. (Brit) colegio para niños de ocho o nueve a doce o trece años; (US) colegio para niños de doce a catorce años. (S<>E Unabridged Dictionary Harper Collins 6th. Ed.) En Estados Unidos he escuchado que se refieren al "middle school" como la "escuela media" o "escuela intermedia".

3. "Compañeros de estudio" (Experiencia)

¡Suerte!
alicia


    S<>E Unabridged Dictionary Harper Collins 6th. Ed.
    Experiencia
Alicia Piva
Local time: 21:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 69
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins
See below


Explanation:
I suggest the following:

1)"Un estudiante puede perfeccionar sus conocimientos de lectura, escritura, lenguaje y/o matemáticas.

2) Enseñanza Media./ Enseñanza Secundaria./ Estudios Secundarios.(All three are equally correct)

3) Compañeros de clase./ Compañeros de estudio.

I was a teacher of English and Spanish for fifteen years and I would not use other terms but these.

Regards,
BD

3)



Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
Enseñanza secundaria


Explanation:
"El alumno puede mejorar sus aptitudes en cuanto a lectura, expresión escrita, lengua y matemáticas."
"Enseñanza secundaria"
Parte de este programa se desarrolla en el estudio en grupo, esto es, una tutoría individualizada.

Pedro Monreal Marmol
Spain
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Lea lo siguiente las palabras capitalizadas son la que he cambiado


Explanation:
1- Un estudiante puede mejorar su CAPACIDAD en lectura, escritura, LENGUAJE y/o matematicas.
2- Escuela MEDIA (primer ciclo de ensenanza secundaria)
3- Parte del programa TENIA que ver con el(programa)de "AMIGOS DE ESTUDIO" esto se refiere a LAS CLASES PARTICULARES DE UNO A UNO.
Explicaciones:
CAPACIDAD > SKILLS not hability.
LENGUAJE > LENGUAGE not grammar.
MEDIA> MIDDLE not intermediate.
TENIA > HAS (PAST) not have in present.
AMIGOS DE ESTUDIO > STUDY FRIENDS not both in plural.
CLASES PARTICULARES > TUTORING > not tutorials.
DE UNO A UNO > ONE ON ONE > on is EN a uno en uno... en el glosario internacional del traductor de Universitaria one on one is traslated as UNO A UNO I wouldn't try to say A UNO A UNO (a) is repetitive. Since it is talking about one on one I would use DE UNO A UNO and without a doubt CLASES PARTICULARES goes first before DE UNO A UNO subject is CLASES PARTICULARES.
Hope this helps!
;-)



    glosario internacional del traductor, diccionario esencial de la lengua espanola de antonimos y sinonimos
Maria McCollum
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 113
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search