https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/art-literary/32854-traipsin.html

traipsin

Spanish translation: andariego(a)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:traipsin
Spanish translation:andariego(a)
Entered by: Hélène Lévesque

17:13 Feb 15, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: traipsin
Cause I ain’t a traipsin’ woman,
in the first place...
Hans
andariega
Explanation:
Andariega refers to a woman who goes around aimelessly, and is pretty inconstant. Depending on the context, it might as well be the word you need.
Selected response from:

Hélène Lévesque
Local time: 01:28
Grading comment
Gracias por contestar rápido.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naandariega
Hélène Lévesque
naVagabunda
Oso (X)
naligera or descarriada or sin rumbo
George A.R (X)


  

Answers


21 mins
andariega


Explanation:
Andariega refers to a woman who goes around aimelessly, and is pretty inconstant. Depending on the context, it might as well be the word you need.

Hélène Lévesque
Local time: 01:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Gracias por contestar rápido.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Vagabunda


Explanation:
"De entrada no soy una vagabunda."

La respuesta de HLévesque es muy buena, esta es solamente otra opción.

Traipse=andar de un lado para otro.

Saludos afectuosos de OSO :^)


    Simon & Schuster's
Oso (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
ligera or descarriada or sin rumbo


Explanation:
Ligera includes any possible meaning contained in traipsing, with a slight but not exclusive reference to amorous affairs. If you want to underline this connotation or otherwise refer to loose morals, use descarriada. For a neutral expression, sin rumbo could be the choice. All three are quite poetic/literary.
"Ligero, a
...*frívolo,...inconsistente..aturdido
-Se aplica a las personas y las cosas que se mueven con rapidez o con facilidad o que tardan poco en ir de un sitio a otro o en hacer algo
-(aplicado a mujeres). Falta de formalidad en asuntos amorosos.
Se aplica a las personas y las cosas que se mueven con *rapidez o con facilidad o que tardan poco en ir de un sitio a otro o en hacer algo
(aplicado a mujeres). Falta de formalidad en asuntos amorosos.
-Descarriar. (fig.). Apartar a alguien de la conducta que debe seguir.


    Diccionario de Mar�a Moliner
George A.R (X)
PRO pts in pair: 30
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: