Your voice is more wonderful then the wind is strong

Spanish translation: Tu voz es tan maravillosa comola fuerza del viento

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

21:33 Jan 17, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Your voice is more wonderful then the wind is strong
a poem to a argentin girl.
Rikard Mattsson
Spanish translation:Tu voz es tan maravillosa comola fuerza del viento
Explanation:
Luck

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 21:37:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Creo que la frase esta un poco confusa, pero la verdad es que no puedo explicarlo en sueco! asi que si alguien puede explicarle a nuestro amigo esta incognita... adelante!
Selected response from:

Andrea Wright
Local time: 20:25
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Más fuerte que el viento, es la maravilla de tu voz. (THAN)
starlinx
5 +3Tu voz es más hermosa / espléndida / magnífica que el viento desatado
JH Trads
5 +2la maravilla de tu voz supera el ímpetu del viento
xxxdawn39
4 +3Tu voz me encanta aun mas que la voz del viento
Refugio
5 +1tu voz es más hermosa que el silbido del viento
Terry Burgess
5 +1tu voz es más maravillosa que el viento ??
Mariel Alvarado
4 +2Tu voz es tan maravillosa comola fuerza del viento
Andrea Wright
3 +2Tu voz es más maravillosa aún que la fuerza del viento
Nitza Ramos
4la maravilla de la fuerza de tu voz es mejor que el viento que sopla a mi alrededor
elenali


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Tu voz es tan maravillosa comola fuerza del viento


Explanation:
Luck

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 21:37:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Creo que la frase esta un poco confusa, pero la verdad es que no puedo explicarlo en sueco! asi que si alguien puede explicarle a nuestro amigo esta incognita... adelante!

Andrea Wright
Local time: 20:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 218
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sery
1 min
  -> un poco confusa la frase no te parece?? pero trate de entender el sentido!! gracias!

agree  xxxEDLING
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Tu voz me encanta aun mas que la voz del viento


Explanation:
Be a little careful here, since the simile with the strong wind may be interpreted as saying that she talks too loud or too much or shouts a lot. ;~}

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-18 07:02:24 (GMT)
--------------------------------------------------

We are playing Cyrano de Bergerac here. ;~}

Refugio
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2313

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Wright: correcto por eso yo trate de asemejarla a la fuerza del viento y no al soplar del viento. Tu opcion me gusta!
23 mins
  -> Gracias Andrea

agree  Mariel Alvarado
28 mins
  -> Thanks Mariel

neutral  Andrea Ali: más
7 hrs
  -> aUn mAs; I envy you your keyboard

agree  Herman Vilella: Stupid simile to begin with. Could be a translation from Spanish to English done by someone "whose love was stronger than the power of his words".
8 hrs
  -> Perhaps the metaphor has different connotations in his native language. Il est etranger, il faut etre indulgent.
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
tu voz es más hermosa que el silbido del viento


Explanation:
I think this is a bit more poetic.
Luck!
terry


    Oxford +
Terry Burgess
Mexico
Local time: 20:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Refugio: Yes, more poetic, but it also has connotations of wheezing, hissing, and a ringing in the ears.
24 mins
  -> Now that's a serious health problem:-)

agree  xxxEDLING
10 hrs
  -> Muchísimas gracias Edling:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Tu voz es más maravillosa aún que la fuerza del viento


Explanation:
.

Nitza Ramos
United States
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 437

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxEDLING
9 hrs
  -> Gracias Edling

agree  elenali
12 hrs
  -> gracias Elenali
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Tu voz es más hermosa / espléndida / magnífica que el viento desatado


Explanation:
que el poderoso viento

Hello Rikard,

here is a reference for "viento desatado" in a poetic context:

Poesía y Literatura - Marta Brunet - [ Translate this page ]
... Afuera restallaban las crines del viento desatado en frenéticos galopes.
Las nubes se habían apretujado, densas y negras, tiñendo ...
www.angelfire.com/nj/poesia/prznac/mbrunet.html - 53k


I hope it helps



    nat Sp, exp lit.art.
JH Trads
United States
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2064

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terry Burgess: Nice one Hugo!:-)
19 mins
  -> thanks Terry for your comment, saludos : -)

agree  xxxdawn39: maravilloso ... Un saludo :D
6 hrs

agree  xxxEDLING
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
tu voz es más maravillosa que el viento ??


Explanation:
there is no comparisson between a wonderful voice and the force of the wind, maybe you should try to compare it with something else

Mariel Alvarado
Guatemala
Local time: 19:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxEDLING
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la maravilla de la fuerza de tu voz es mejor que el viento que sopla a mi alrededor


Explanation:

Traducción libre , intento de poesía
Tu voz maravillosa más fuerte y arrolladora que un viento veloz

elenali
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 17
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
la maravilla de tu voz supera el ímpetu del viento


Explanation:
Un saludo

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-18 04:43:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Dudé entre \"supera el ímpetu\" y \"supera al ímpetu\"...
Ya me diréis, amigos, pero ahora pienso que lo puse mal :como compara la voz con el viento, debe ser:
\"La maravilla de tu voz supera AL ímpetu del viento\"

xxxdawn39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1846

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: la maravilla de esta traducción supera al original ¶:^)
19 mins
  -> tu comentario significa mucho para mí,amigo.Muchas gracias. Dudé entre poner "supera EL ímpetu..." y "supera AL ímpetu...". Tras leer lo que has puesto, creo que es "al", ¿verdad?. Un saludo :D

neutral  Pablo Dal Monte: Para mí "el" está bien. Normalmente sería "al" (superar a algo ¿no?) Pero el suena mejor por un problema de cacofonía (por la misma razón que decimos "el águila"
5 hrs
  -> muchas gracias por tu explicación. Un saludo :D

agree  Andrea Ali: Según María Moliner y nuestro sutil Mr. BEAR, estás en lo cierto: AL
5 hrs
  -> eso pienso ahora, Andrea.Muchas gracias. Se supera una enfermedad, pero una persona o una cosa "superan a" otra/s. Un saludo :D
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Más fuerte que el viento, es la maravilla de tu voz. (THAN)


Explanation:
En poesía, la forma condiciona la composición.

" Es más maravillosa tu voz, que fuerte el viento."

Sin mayores complicaciones.

starlinx
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdawn39: muy poético. Me parece que sobra la coma, ¿no? Un saludo :D?
20 mins
  -> Muchas gracias dawn39... y la coma se remueve!

agree  Refugio: This is certainly the sense of it, though he could have said, mas dulce que la miel es la maravilla de tu voz.
2 hrs
  -> You're right as usual and I couldn't agree more, but we've got to call'em as we see'em. And a very happy new year to you!! -((+))-

agree  LoreAC
2 days 11 hrs
  -> Gracias!!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search