KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

after [specialist sense]

Spanish translation: INSPIRADO EN.../ BASADO EN

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:after [specialist sense]
Spanish translation:INSPIRADO EN.../ BASADO EN
Entered by: Bertha S. Deffenbaugh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:01 Apr 22, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: after [specialist sense]
In the sense of being based on or inspired on, e.g. "after Picasso", "after a painting by Picasso"
xxxEen
Local time: 10:52
INSPIRADO EN.../ BASADO EN
Explanation:
Spanish is my native language. The only possible translations for AFTER Picasso, etc, are

INSPIRADO EN
BASADO EN
A PARTIR DE UNA OBRA DE

Perhaps there is some other term, but hope these will suffice.


Regards,:)

BD
Selected response from:

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 03:52
Grading comment
Many thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naINSPIRADO EN.../ BASADO EN
Bertha S. Deffenbaugh
naa la manera dexxxJon Zuber
naquery from askerxxxEen
naen honor delengualabs


  

Answers


50 mins
en honor de


Explanation:
here it can have two senses

1. In honor of Picasso, in which case it would be en honor de Picasso
2. In the style of Picasso, in which case it would be en el estilo de Picasso

hope this helps



    oxford superlex dictionary
lengualabs
PRO pts in pair: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxJon Zuber

Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
query from asker


Explanation:
Thanks for the above, but are you sure there isn't a term which, as in the English version, implies "influenced by"? "en honor de" sounds like a tribute and "en estilo de" like an imitation.

xxxEen
Local time: 10:52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
a la manera de


Explanation:
I think this gets a little further away than "en el estilo de" from the idea of strict imitation, though perhaps not far enough. You might want to consider a phrase such as "que toma su inspiración de" or another that uses a verbal clause rather than a prepositional phrase. That might better serve the idea of "after".

xxxJon Zuber
PRO pts in pair: 83

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
INSPIRADO EN.../ BASADO EN


Explanation:
Spanish is my native language. The only possible translations for AFTER Picasso, etc, are

INSPIRADO EN
BASADO EN
A PARTIR DE UNA OBRA DE

Perhaps there is some other term, but hope these will suffice.


Regards,:)

BD


Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 03:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743
Grading comment
Many thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search