GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:05 Jun 27, 2003 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oso (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | aunque machaques al necio en el mortero... |
|
aunque machaques al necio en el mortero... Explanation: Hola Paul, Dice la Biblia: "aunque machaques al necio en el mortero, (entre el grano, con el pilón), no se apartará de él su necedad." Proverbios 27:22 NKJV ¿Va por ahí la cosa? ¿O nada que ver? Buena suerte y saludos del Oso ¶:^) -------------------------------------------------- Note added at 2003-06-27 05:42:26 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- La versión en español la tomé de: \"Biblia de Jerusalén\" Desclee De Brouwer Bilbao ISBN: 84-330-0022-5 Aquí, esta otra versión en inglés: \"Though you should pound the fool to bits [with the pestle, amid the grits in a mortar], his folly would not go out of him.\" Proverbs 27:22 The Holy Bible Abradale Press, Inc. New York, 1959 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.