https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/art-literary/466990-to-be-like-a-fool-brayed-in-a-mortar.html

to be like a fool brayed in a mortar

Spanish translation: ser como un necio machacado en el mortero

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to be like a fool brayed in a mortar
Spanish translation:ser como un necio machacado en el mortero
Entered by: Oso (X)

05:05 Jun 27, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: to be like a fool brayed in a mortar
Hola ¿Sabe alguien una versión de esto en español, o una versión análoga o sucedánea en inglés?
Gracias :-) P
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 10:51
aunque machaques al necio en el mortero...
Explanation:
Hola Paul,
Dice la Biblia:

"aunque machaques al necio en el mortero, (entre el grano, con el pilón), no se apartará de él su necedad."
Proverbios 27:22 NKJV

¿Va por ahí la cosa? ¿O nada que ver?

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-27 05:42:26 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

La versión en español la tomé de:
\"Biblia de Jerusalén\"
Desclee De Brouwer
Bilbao
ISBN: 84-330-0022-5

Aquí, esta otra versión en inglés:

\"Though you should pound the fool to bits [with the pestle, amid the grits in a mortar], his folly would not go out of him.\"
Proverbs 27:22

The Holy Bible
Abradale Press, Inc. New York, 1959
Selected response from:

Oso (X)
Grading comment
Pues por ahí va, se me había escapado el significado, claro que llevo 10 horas seguidas dándole caña a esto...
Un saludo
P :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4aunque machaques al necio en el mortero...
Oso (X)


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aunque machaques al necio en el mortero...


Explanation:
Hola Paul,
Dice la Biblia:

"aunque machaques al necio en el mortero, (entre el grano, con el pilón), no se apartará de él su necedad."
Proverbios 27:22 NKJV

¿Va por ahí la cosa? ¿O nada que ver?

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-27 05:42:26 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

La versión en español la tomé de:
\"Biblia de Jerusalén\"
Desclee De Brouwer
Bilbao
ISBN: 84-330-0022-5

Aquí, esta otra versión en inglés:

\"Though you should pound the fool to bits [with the pestle, amid the grits in a mortar], his folly would not go out of him.\"
Proverbs 27:22

The Holy Bible
Abradale Press, Inc. New York, 1959

Oso (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Grading comment
Pues por ahí va, se me había escapado el significado, claro que llevo 10 horas seguidas dándole caña a esto...
Un saludo
P :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: