KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

spare the road and spoil the child

Spanish translation: transcripción de la Biblia:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:45 May 2, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: spare the road and spoil the child
...the biblical dictum "spare de road and spoil the child" is still very strong....
bea0
United States
Local time: 13:09
Spanish translation:transcripción de la Biblia:
Explanation:
Prov. XIII, 24, en español:
Quien escasea el castigo, quiere mal a su hijo; mas quien lo ama, lo corrige continuamente.

La equivalencia que da Jon es perfecta.

Saludos,

Patricia
Selected response from:

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 15:09
Grading comment
Gracias a todos! Y pido disculpas por la demora en asignar el puntaje.

Saludos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"a rienda suelta, caballo desbocado"
Rafaela Graffos
naSee below,
Ramón Solá
natranscripción de la Biblia:
Patricia Lutteral
naVer enseguidaxxxtrans4u
naQuien bien te quiere te hará llorar.xxxJon Zuber


  

Answers


39 mins
Quien bien te quiere te hará llorar.


Explanation:
That should be "spare the rod and spoil the child"; the original (Proverbs 13:24, in the King James version) is "He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes."

xxxJon Zuber
PRO pts in pair: 83

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Isabel Peralta
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Ver enseguida


Explanation:
El que detiene el castigo, a su hijo aborrece; Más el que lo ama, desde temprano lo corrige. Proverbios 13:24

Spanish version from the Santa Biblia, Reina Valera.

Saludos,

Bye

xxxtrans4u
PRO pts in pair: 387
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
transcripción de la Biblia:


Explanation:
Prov. XIII, 24, en español:
Quien escasea el castigo, quiere mal a su hijo; mas quien lo ama, lo corrige continuamente.

La equivalencia que da Jon es perfecta.

Saludos,

Patricia

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 15:09
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Grading comment
Gracias a todos! Y pido disculpas por la demora en asignar el puntaje.

Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
See below,


Explanation:
I'd rather translate the expression like this "... la afirmaciôn bîblica de que "quien es parco en el castigo malcría a su hijo" sigue teniendo fuerza...

Ramón Solá
Local time: 12:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
samsi
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
"a rienda suelta, caballo desbocado"


Explanation:
Loose reins, runaway horse. While this is not biblical it communicates the intent of "spare the rod, spoil the child" which is also not biblically precise.

Rafaela Graffos
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 104
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search