17:42 Jun 30, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Robert Anderson Local time: 21:38 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | echó una mirada nuevamente optimista (prometedora) |
|
echó una mirada nuevamente optimista (prometedora) Explanation: Is this a missprint for "hopeful" I wonder? "Newly" is an adverb and can't modify nouns in even the most avant garde kind of writing. I would say ignore the bad grammar and go for the meaning that seems to be intended. Would the elided part of the sentence help me? Sounds like a thousand term papers I have graded. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.