KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

are never at a stand

Spanish translation: nunca se detienen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:are never at a stand
Spanish translation:nunca se detienen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:07 Dec 29, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: are never at a stand
Things were in this state, or rather growing worse, for idleness and vanity are never at a stand.
Alberto Martinez
nunca se quedan atrás./ nunca se detienen.
Explanation:
----
Selected response from:

Frida Tussie
United States
Local time: 19:57
Grading comment
Muchas gracias por tu respuesta!!!!!! Y gracias a todos también.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2nunca se quedan atrás./ nunca se detienen.Frida Tussie
5 +1siempre acechan
Ines Garcia Botana
4 +1siempre van a peor
Osmundo Barros
3quedan perplejo
Сергей Лузан


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
siempre van a peor


Explanation:
o ..."nunca permanecen inmutables."

Osmundo Barros
Local time: 04:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 77

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marox79
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quedan perplejo


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-29 15:23:52 (GMT)
--------------------------------------------------

nunca quedan perplejo. ¡Buena suerte, Alberto Martinez!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 06:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 517
Grading comment
Estamos hablando de vanidad y holgazaneria. Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Estamos hablando de vanidad y holgazaneria. Gracias.

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
nunca se quedan atrás./ nunca se detienen.


Explanation:
----

Frida Tussie
United States
Local time: 19:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 177
Grading comment
Muchas gracias por tu respuesta!!!!!! Y gracias a todos también.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rdom: "Nunca se detienen" en el sentido de "siempre van a más" me parece la mejor posibilidad.
3 hrs

agree  Refugio: nunca se detienen
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
siempre acechan


Explanation:
porque el ocio y la vanidad siempre acechan

Otra opción.
Mucha suerte, feliz Año.
Ines

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 30 mins (2003-12-30 18:38:27 GMT)
--------------------------------------------------

En vez de utilizar un negativo como \"nunca\" se detienen, o nunca se quedan atrás, o siempre avanzan, opto por un verbo que tiene en sí mismo una connotación casi negativa como \"acechar\" que es aguardar con cautela a que suceda algo y esa es la idea que me brinda mi lengua materna. Por favor no confundir con \"asechar\" que es homófono de acechar, pero su significado es engañar para hacer daño a otro. Y justamente la holgazanería y la vanidad, siempre están ahí, acechando. Buscando su oportunidad.
------

Ines Garcia Botana
Local time: 00:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 681

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Baldwin
1 hr
  -> Gracias y Feliz 2004

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
3 hrs
  -> Gracias y Feliz 2004

disagree  Refugio: Can you offer a reference to document this meaning?
11 hrs
  -> Ver Nota arriba. Podrías decirme Ruth cuál es tu lengua materna? Me interesa porque me llama la atención tu "disagree".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search