KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

pre-made skeleton kits

Spanish translation: partes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:kits
Spanish translation:partes
Entered by: Yolanda Ruiz Luque
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:39 Jul 14, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: pre-made skeleton kits
Tengo más dificultad con la palabra KITS
Yolanda Ru
depende...
Explanation:
Tienes más contexto o una descripción de lo que es? Es difícil encontrar la traducción exacta si no sabemos algo acerca de ello.

Instintivamente diría "kits prefabricados para esquéletos" ;-)...¿a lo mejor es algún juguete en forma de esquéleto que hay que montar a partir del kit de piezas correspondiente?

Contexto, please :)
Selected response from:

flaviofbg
Spain
Local time: 05:18
Grading comment
Gracias por tu ayuda y perdón por el retraso...
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Otra opción...
flaviofbg
naestuche, juego o juego para armarxxxOso
namaquetas de esqueleto prefabricadas?Intergraf
najuego de armar o juego de herramientas
Davorka Grgic
nadepende...
flaviofbg


  

Answers


34 mins
depende...


Explanation:
Tienes más contexto o una descripción de lo que es? Es difícil encontrar la traducción exacta si no sabemos algo acerca de ello.

Instintivamente diría "kits prefabricados para esquéletos" ;-)...¿a lo mejor es algún juguete en forma de esquéleto que hay que montar a partir del kit de piezas correspondiente?

Contexto, please :)

flaviofbg
Spain
Local time: 05:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 121
Grading comment
Gracias por tu ayuda y perdón por el retraso...
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins peer agreement (net): +1
Otra opción...


Explanation:
Todavía sin tener contexto.

Skeleton como adjetivo puede significar "mínimo", "esencial". Así pues, otra opción (intentando adivinar de qué se trata) podría ser "kit mínimo/esencial prefabricado".

Kit, si es un conjunto de piezas o similar, no se traduce.

Suerte, Flavio

flaviofbg
Spain
Local time: 05:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 121

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarah Brenchley: It's not that you don't translate it - "un kit" is perfectly acceptable in Spanish when talking about parts for assembly
3 hrs
  -> Yes, I am sorry I wasn't clear :) Thanks for the agreement !!! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
juego de armar o juego de herramientas


Explanation:
(Sí que se traduce.)

Collins:

kit (n)
(gen) avíos mpl;
(instruments, tools) útiles mpl; herramientas fpl;
(toy) maqueta f;
(first-aid ~) botiquín m;
(equipment) equipo m;
(assembly ~) juego m de armar;

Más contexto no vendría mal.

Espero haberte ayudado.




    arriba
Davorka Grgic
Local time: 05:18
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 905
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
maquetas de esqueleto prefabricadas?


Explanation:
It's hard to figure out what to use without a context to hang it from... I'm assuming a more literal meaning, i.e. that these are kits to make skeletons.

Or are they talking about basic kits?

kit = caja, conjunto, equipo, estuche, juego, kit, lote, maqueta, modelo...

skeleton = armazón, básico, esqueleto, estructura, mínimo, (contra una) plantilla

pre-made skeleton kit =
(1) maqueta de esqueleto prefabricada - if it's a kit to make a skeleton?
(2) (conjunto / equipo / estuche / juego) básico/mínimo prefabricado - if it's a basic or elementary kit?

It's always best to give too much context than not enough, since so much depends on what you're talking about.

Hope that helps! ¡Suerte!

Terry



    EuroDicAutom, Larousse, Collins
Intergraf
Local time: 22:18
PRO pts in pair: 147
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
estuche, juego o juego para armar


Explanation:
En México también es muy común usar la palabra 'estuche' para referirse a un 'kit'. Por ejemplo, los 'kits' para hacer experimentos de química "de juguete" que vendía la compañía Plastimarx en los años setenta, se llamaban 'Estuche de Química'. Un grupo de regla, transportador y escuadras se conoce como un "estuche de geometría". En la ciudad de México se escucha decir indistintamente un juego de herramientas o un estuche de herramientas. En su caso específico, cuando dice que se trata de armar un esqueleto cuyas partes están prefabricadas, pienso que quedaría bien 'Estuche para armar' o 'Juego para armar'.
Buena suerte y saludos afectuosos de Oso :^)


    Native Spanish Speaker (Mexican)
xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search