04:59 Jul 15, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Blanca Amoroso Local time: 21:35 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Please see below. Space too short. |
| ||
na | see below |
|
Please see below. Space too short. Explanation: El trabajo del autor se caracteriza por asuntos de índole conceptual que participan en la interacción del lenguaje y las interpretaciones visuales. be informed by: to give form to; to give character to; be the formative principle of. Webster's Dictionary. Based on this definitions, you could use: "se basa en". (fig.)formar, moldear. Simon & Schuster's Eng-Spa-Eng. Dictionary. reading: (fig.)interpretación. Collins (Grijalbo)Eng-Spa-Eng. Dictionary. Regards!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: Here the "work" of the author can also refer to the effort or input that an author puts into his work. Therefore, cannot "informed by" be paraphrased as "concerned with/involved in". Turning to "visual readings" this is simply the physical reading one does and the skills used by the reader(see refs below). To translate these terms then: 1. to concern o.s. with - "interesarse, ocuparse de" 2. visual readings - "lecturas visuales" These definitions are dependent on how one interprets your text and the context. Without this I can only offer my interpretation. I hope this helps. Neil (English prof.) Reference: http://www.csun.edu/cod/conf2000/proceedings/0014Matvy.html Reference: http://www.dis.port.ac.uk/~dingleyk/CAL.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.