KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

surface fact

Spanish translation: el hecho obvio y PATENTE...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:surface fact
Spanish translation:el hecho obvio y PATENTE...
Entered by: pzulaica
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:28 Aug 14, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: surface fact
Now the obvious SURFACE FACT was not that Hamlet had forsaken her, but that she had repulsed him...
Elsa Chu
Local time: 02:21
el hecho obvio y PATENTE...
Explanation:
Dear Elsa,

In my humble opinion, I think that here "surface" refers to a "visibility" of the fact, in the sense that the fact can be seen by readers (or other characters". It is not an "inner fact".

"Patente" is a nice adjective in Spanish which would fit your needs. It implies the visibility and the possibility (for others) to see it in all its meaning and influence.

Hope it helps!

Flavio
Selected response from:

flaviofbg
Spain
Local time: 11:21
Grading comment
Gracias!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naapariencia
Leliadoura
nael hecho obvio y PATENTE...
flaviofbg
nahecho superficial
Elinor Thomas
nael hecho aparente
Maria


  

Answers


6 mins
el hecho aparente


Explanation:
would be my suggestion.

Saludos afectuosos. Maria ;o)

Maria
Local time: 04:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins
hecho superficial


Explanation:
El hecho superficial obvio ...

HTH :-)

Elinor Thomas
Local time: 07:21
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 860
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins
el hecho obvio y PATENTE...


Explanation:
Dear Elsa,

In my humble opinion, I think that here "surface" refers to a "visibility" of the fact, in the sense that the fact can be seen by readers (or other characters". It is not an "inner fact".

"Patente" is a nice adjective in Spanish which would fit your needs. It implies the visibility and the possibility (for others) to see it in all its meaning and influence.

Hope it helps!

Flavio


    Translation Student in Spain
flaviofbg
Spain
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 121
Grading comment
Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins
apariencia


Explanation:
Creo que otra posibilidad es abarcar las dos palabras simplemente en apariencia.
También sólo mi modesta opinión. :-)
Un saludo.

Leliadoura
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search