KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

August 16, 2001

Spanish translation: 16 de agosto de 2001

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:08 Aug 16, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: August 16, 2001
What is the proper way of translating dates:

16 de agosto de 2001
16 de agosto del 2001

is it "de" or "del" for all the "2000+" years?
Oscar Andrino
Spanish translation:16 de agosto de 2001
Explanation:
AIM tiene razón y lo puedes leer en el sitio web:
http://www.rae.es/NIVEL1/CONSULTAS/EXPRESION.HTM

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA

NOTA SOBRE LA EXPRESIÓN DE LAS FECHAS A PARTIR DEL AÑO 2000



Cuando nos referimos en el español moderno a una fecha anterior al año 1100, solemos utilizar el artículo delante del año, al menos en la lengua hablada: Los árabes invadieron la Península en el 711. No faltan, sin embargo, abundantes testimonios sin artículo en la lengua escrita. Así, en un texto de La España del Cid, de Ramón Menéndez Pidal, leemos: Los dos reyes ordenaron sus haces y le acometieron (14 de agosto de 1084). Una fluctuación similar se registra en la referencia a fechas posteriores a 1100, aunque en este caso es más frecuente la ausencia de artículo: Los Reyes Católicos conquistaron Granada en (el) 1492.


A diferencia de las fechas que incluyen una centena, la escueta referencia a 2000 puede resultar imprecisa en la mente de los hablantes para designar unívocamente un año. Por eso el español prefiere mayoritariamente el uso del artículo en expresiones como Iré al Caribe en el verano del 2000 o La autovía estará terminada en el 2004.


Cuestión diversa es la datación de cartas y documentos, en la que desde la Edad Media se prefiere la variante sin artículo delante del año, consolidando en la práctica una fórmula establecida: 4 de marzo de 1420, 19 de diciembre de 1999. La Real Academia Española entiende que este uso ha de mantenerse en la datación de cartas y documentos del año 2000 y sucesivos (ejemplo: 4 de marzo de 2000). Si se menciona expresamente la palabra año, es necesario anteponer el artículo: 5 de mayo del año 2000.

¡Suerte!
Selected response from:

Marijke Singer
United Kingdom
Local time: 20:59
Grading comment
Very helpful reference, thank you!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +316 de agosto de 2001
Andrea Bullrich
na +116 de agosto de 2001
Marijke Singer
na16 de agosto del año 2001
Egmont
naBOTHelacombe


  

Answers


5 mins peer agreement (net): +3
16 de agosto de 2001


Explanation:
La Real Academia recomienda "de" desde el año 2000 en adelante.
No tengo a mano la resolución pero si la encuentro te la paso.
Espero que te sirva.


    see above
Andrea Bullrich
Local time: 17:59
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1650

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Lutteral: Sí, es la recomendación de la RAE.
1 min
  -> Thanks Patricia! :-)

agree  Cecilia Coopman, M.A. in Translation
11 mins
  -> Thanks!

agree  Terry Burgess
12 mins
  -> Thanks Terry! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins
BOTH


Explanation:
I have seen and used both, and I beleive they are both correct.
My personal preference is "de" when you do not use the word año, when you do the I prefer del
de 2000
del año 2000

Hope it helps

elacombe
PRO pts in pair: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins peer agreement (net): +1
16 de agosto de 2001


Explanation:
AIM tiene razón y lo puedes leer en el sitio web:
http://www.rae.es/NIVEL1/CONSULTAS/EXPRESION.HTM

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA

NOTA SOBRE LA EXPRESIÓN DE LAS FECHAS A PARTIR DEL AÑO 2000



Cuando nos referimos en el español moderno a una fecha anterior al año 1100, solemos utilizar el artículo delante del año, al menos en la lengua hablada: Los árabes invadieron la Península en el 711. No faltan, sin embargo, abundantes testimonios sin artículo en la lengua escrita. Así, en un texto de La España del Cid, de Ramón Menéndez Pidal, leemos: Los dos reyes ordenaron sus haces y le acometieron (14 de agosto de 1084). Una fluctuación similar se registra en la referencia a fechas posteriores a 1100, aunque en este caso es más frecuente la ausencia de artículo: Los Reyes Católicos conquistaron Granada en (el) 1492.


A diferencia de las fechas que incluyen una centena, la escueta referencia a 2000 puede resultar imprecisa en la mente de los hablantes para designar unívocamente un año. Por eso el español prefiere mayoritariamente el uso del artículo en expresiones como Iré al Caribe en el verano del 2000 o La autovía estará terminada en el 2004.


Cuestión diversa es la datación de cartas y documentos, en la que desde la Edad Media se prefiere la variante sin artículo delante del año, consolidando en la práctica una fórmula establecida: 4 de marzo de 1420, 19 de diciembre de 1999. La Real Academia Española entiende que este uso ha de mantenerse en la datación de cartas y documentos del año 2000 y sucesivos (ejemplo: 4 de marzo de 2000). Si se menciona expresamente la palabra año, es necesario anteponer el artículo: 5 de mayo del año 2000.

¡Suerte!

Marijke Singer
United Kingdom
Local time: 20:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 574
Grading comment
Very helpful reference, thank you!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Bullrich: Thanks for the site!
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
16 de agosto del año 2001


Explanation:
Es una propuesta que evita dudas.


    Reference: http://www.rae.es
    Reference: http://www.yourdictionary.com
Egmont
Spain
Local time: 21:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 8110
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search