KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

whipped out the bong

Spanish translation: de repente, sacaron la/una pipa de agua

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:whipped out the bong
Spanish translation:de repente, sacaron la/una pipa de agua
Entered by: xxxtazdog
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:41 Aug 25, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: whipped out the bong
They invited me to tea and then whipped out the bong. Blew me away until I realized they smoked only tobacco (unlike Cambodia).
Creo entender que es una pipa de tabaco, no? y Whipped out es sacar, verdad? Muchas gracias. Silvia
Silvia Gutiérrez Mayo
Local time: 06:29
de repente, sacaron la/una pipa de agua
Explanation:
Bong is normally used in a drug-related context:

La mayoría de las personas que la consumen la enrollan en forma de cigarrillo (conocido como canuto, churro, carrucho, o moto) o la fuman en una pipa. Existe una pipa que filtra el humo con agua que se conoce en inglés como "bong". (http://www.nida.nih.gov/MarijBroch/Spanish/parents7-10-sp.ht...

BONGS. Madera, Pipa de agua fabricáda en madera de
pino y caña para la mejora del sabór. Consultar. ...
freegrow.pasguorz.com/fgparafernalia.htm

And yes, to whip out can be translated as "sacar de repente"

Hope it helps.
Selected response from:

xxxtazdog
Spain
Local time: 06:29
Grading comment
Thank you! I did help. Silvia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nade repente, sacaron la/una pipa de aguaxxxtazdog


  

Answers


38 mins
de repente, sacaron la/una pipa de agua


Explanation:
Bong is normally used in a drug-related context:

La mayoría de las personas que la consumen la enrollan en forma de cigarrillo (conocido como canuto, churro, carrucho, o moto) o la fuman en una pipa. Existe una pipa que filtra el humo con agua que se conoce en inglés como "bong". (http://www.nida.nih.gov/MarijBroch/Spanish/parents7-10-sp.ht...

BONGS. Madera, Pipa de agua fabricáda en madera de
pino y caña para la mejora del sabór. Consultar. ...
freegrow.pasguorz.com/fgparafernalia.htm

And yes, to whip out can be translated as "sacar de repente"

Hope it helps.


    As above, and Collins
xxxtazdog
Spain
Local time: 06:29
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 910
Grading comment
Thank you! I did help. Silvia
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search