fellow

Spanish translation: Pequeñajo/Grandullón

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

17:11 Aug 26, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: fellow
This little fellow was a tiger.
The big fellow said, "What, you living here with these people?"
Me ayudan con esta frase y como traducir big y little fellow?
muchas gracias
Soledad
Spanish translation:Pequeñajo/Grandullón
Explanation:
Little fellow: pequeñajo, enano (ojo!, enano es más peyorativo).
Big fellow: grandullón, grandote.

En cuanto a la frase:

"¿Cómo? ¿Tú viviendo aquí, con esta gente?". Una opción más arriesgada sería "con estos tíos" o "con esta peña", aunque creo que esta última sólo sería válida para España.

Espero haberte servido de ayuda, :))
Selected response from:

boni
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2Pequeñajo/Grandullón
boni
na +1muchachito
mónica alfonso
naEl pequeñin y el grandulon
Lafuente
nacompañerito (a) y compañero (a)
Vivian
nacriatura
xxxtrans4u
naTipo
Atacama


  

Answers


6 mins peer agreement (net): +1
muchachito


Explanation:
y muchachón
Podría ser una opción.

mónica alfonso
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1657

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rocky: sencillo
14 mins
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
criatura


Explanation:
If the little fellow was really a tiger (as in an animal), then I believe creature is an apt word. I´m not so sure about the big fellow. Is it human or animal? Maybe you could say primera criatura and segunda criatura instead of little and big fellows.

Then again, maybe someone will give you a better answer, eh?

fellow-creature-Creatura de la misma especie.

Good Luck
Bye


xxxtrans4u
PRO pts in pair: 387
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins
compañerito (a) y compañero (a)


Explanation:


a fellow
1 (n)
(man) - hombre m;
(boy) - chico m;
my dear fellow ¡hombre!;
poor fellow! ¡pobrecito!;
(comrade, equal) compañero m;
(ofassociation, society etc) socio m;

2 (cpd)
fellow citizen (n) conciudadano/a m/f;
fellow countryman/-woman (n) compatriota mf;
fellow creature (n) prójimo m;
fellow feeling (n) compañerismo m;
fellow men (npl) prójimos ,semejantes
fellow student (n) compañero/a m/f de clase {or} curso;
fellow sufferer (n) persona que tiene la misma enfermedad que algn
(fig) compañero/a m/f en la desgracia;
fellow traveller, compañero/a m/f de viaje;
(Pol; with communists) simpatizante mf;
fellow worker (n) colega mf;

suerte


Vivian
United States
Local time: 11:35
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Tipo


Explanation:
Check the other entry for this question

Atacama
Australia
Local time: 23:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 75
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs peer agreement (net): +2
Pequeñajo/Grandullón


Explanation:
Little fellow: pequeñajo, enano (ojo!, enano es más peyorativo).
Big fellow: grandullón, grandote.

En cuanto a la frase:

"¿Cómo? ¿Tú viviendo aquí, con esta gente?". Una opción más arriesgada sería "con estos tíos" o "con esta peña", aunque creo que esta última sólo sería válida para España.

Espero haberte servido de ayuda, :))

boni
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bertha S. Deffenbaugh
4 hrs
  -> Gracias, :)

agree  xxxxxxleliadour
5 hrs
  -> Graciñas, ;))
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
El pequeñin y el grandulon


Explanation:
Estoy de acuerdo con Boni por lo del "grandulon".

Lafuente
PRO pts in pair: 104

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bertha S. Deffenbaugh: Por lejos la mejor opción!!!!
2 hrs
  -> Thank you, Bertha

disagree  boni: Y los acentos y la elle de grandullón. Supongo que es un problema de teclado,
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search