15:18 Aug 4, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Ver explicación |
| ||
na | golpecitos de carbon |
| ||
na | Avivando el carbón |
| ||
na | Ver abajo |
|
Ver explicación Explanation: Me da la sensación de que se refiere a dar golpecitos, "tapping", pero siendo un título de un libro el tema del mismo puede tener que ver, o no. También puede ser "rozando el carbón"... En realidad habría muchas formas de decirlo, siempre que se le de el sentido de "un toque ligero". Suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
golpecitos de carbon Explanation: Hope this helps! I'm assuming this is the context it was meant to convey. If by tapping they mean tapping into the resources I'd say exploitacion de carbon. In any case, suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Avivando el carbón Explanation: If it's the title of a novel or something maybe this will do. According to the literal meaning which is "dar golpecitos al carbón" I deduced this translation, I mean, if you give "golpecitos al carbón" it must be for a reason, maybe then that reason is to make it burn or sth. Hope this helps. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ver abajo Explanation: Golpear ligeramente el carbón de leña Kenneth Jernigan Editor Edición Grande Del Tipo UN LIBRO DEL NÚCLEO publicado cerca FEDERACIÓN NACIONAL DE LA PERSIANA Copyright 1995 por la federación nacional de la persiana ISBN 1-885218-03-6 Todo Endereza Reservado Impreso en los Estados Unidos de América AltaVista |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.