KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

'fraid coat'

Spanish translation: miedoso

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:'fraid cat'
Spanish translation:miedoso
Entered by: xxxOso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:23 Sep 24, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: 'fraid coat'
This is in the film 'Reds'. Henry Miller is talking about Jack Reed, a journalist in 1915 with lefty ideas. This is what he says about him: "In other words, I'm accusing him of either being a busybody, or of... being uh... a 'fraid coat': not wanting to face things of his own nature."

This is the literal transcription of the script I have. I've searched the Internet and I haven't found anything such as 'fraid'. Maybe it's a term of the spoken language, or maybe that's not what the character really says in the film, because sometimes scripts have this kind of transcription errors, but I haven't been able to understand it by ear, either, nor can I think of any word alike that makes sense.
Please, does anyone know this word?
Pablo Fdez. Moriano
Spain
Local time: 20:42
miedoso
Explanation:
pienso que la errata no está en "fraid" sino en "coat"; supongo que la frase es "fraid cat" que sí es una expresión reconocida y significa literalmente un "gato asustadizo" o una persona miedosa: "un coyón" diríamos coloquialmente en México.

Espero que le ayude un poco en su traducción.

Buena suerte y saludos de Oso ¶:^)

Selected response from:

xxxOso
Grading comment
Me ha costado, pero me he decidido por "miedica". Tb. yo pensé que 'fraid' podía ser 'afraid', pero al no encontrarlo en ninguno de los medios de que dispongo, y como 'coat' me despistaba por completo, lo deseché, aunque pegaba más, por el contexto, que la segunda idea con que me encontré. En efecto, yo también pensé en camorrista (por lo de 'trail one's coat'), pero no pegaba en el contexto.
En fin, que me he decidido por la que más gente apuesta. Es una lástima no poder repartir los puntos KudoZ.
Gracias, Oso. Gracias, Mireia.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3miedosoxxxOso
4Ver explicación
Mireia Oliva Solé


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
miedoso


Explanation:
pienso que la errata no está en "fraid" sino en "coat"; supongo que la frase es "fraid cat" que sí es una expresión reconocida y significa literalmente un "gato asustadizo" o una persona miedosa: "un coyón" diríamos coloquialmente en México.

Espero que le ayude un poco en su traducción.

Buena suerte y saludos de Oso ¶:^)



xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Grading comment
Me ha costado, pero me he decidido por "miedica". Tb. yo pensé que 'fraid' podía ser 'afraid', pero al no encontrarlo en ninguno de los medios de que dispongo, y como 'coat' me despistaba por completo, lo deseché, aunque pegaba más, por el contexto, que la segunda idea con que me encontré. En efecto, yo también pensé en camorrista (por lo de 'trail one's coat'), pero no pegaba en el contexto.
En fin, que me he decidido por la que más gente apuesta. Es una lástima no poder repartir los puntos KudoZ.
Gracias, Oso. Gracias, Mireia.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mónica alfonso: Yes, 'fraid'=afraid (Webster dixit)
7 mins
  -> El oso blanco del norte dice: ¡Gra-cias Mó-ni-ca! ¶:^)

agree  Patricia Lutteral: as usual :-))
35 mins
  -> Millón de gracias Pati ¶:^D

agree  Patricia Fierro, M. Sc.: fraidy cat is also used
42 mins
  -> ¡Sí, es verdad! ¡Gracias Patricia! ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ver explicación


Explanation:
Siento no estar totalmente de acuerdo con Oso, la expresión que significa miedoso es "scaredy cat", y además por el contexto en el que están incluidas las dichosas palabritas no me concuerda mucho con el sentido de miedoso.

¿Podría derivarse de to trail one´s coat, que significa buscar pelea, camorra? Quizá se trate de una persona que se mete con todo el mundo y busca pelea con todo el mundo por no aceptarse psicológicamente a sí mismo.

"En otras palabras, le acuso de ser un metomentodo y... un... un...camorrista: no acepta su propio carácter.

¿Qué te parece la suposición?
Saludos:)
Mireia

Mireia Oliva Solé
Spain
Local time: 20:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 508
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search