08:18 Aug 10, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: abrir (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | See below |
| ||
na | ser pan comido/ser coser y cantar |
| ||
na | See below |
| ||
na | Pan comido |
| ||
na | Es un juego de niños |
| ||
na | See below |
| ||
na | See below |
|
See below Explanation: No you can't translate this just like that. The answer is Mas facil que beber un vaso de agua. I am sure that there are other possibilities. Good Luck. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ser pan comido/ser coser y cantar Explanation: I would not translate literally. Here is what I found in the Oxford Spanish Dictionary. I like the first one better. Good Luck Oxford Spanish/English Dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below Explanation: El dicccionario Oxford traduce esta expresión como: "ser pan comido", o "ser coser y cantar". Ambas frases se utilizan a menudo en España, significando que algo es muy fácil. Un saludo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Pan comido Explanation: En Argentina se dice: Esto es pan comido. No se dice: es tan fácil como pan comido. Suerte! :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Es un juego de niños Explanation: Referencia: Voice Of America As easy as falling off a log Some expressions are easy to understand. The words create a picture in your mind. 'As easy as falling off a log' is one such expression. It describes a job that does not take much effort, the simplest thing possible. If you ever tried to walk on a fallen tree log you understand what the expression means. It is easier to fall off the log than to stay on it. The expression is often used today. For example, you might hear a student say to her friend that her spelling test was as easy as falling off a log. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below Explanation: In addition to the others all of the cute, I heard in Argentina: "Papita para el loro" Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below Explanation: En México decimos "Tan fácil como quitarle un pelo a un gato" simplemente un comentario. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.