KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

performance

Spanish translation: happening y performance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:21 Oct 5, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: performance
In contemporary art, what are "performances" and "happenings". Should these words be translated into Spanish, or they are usually left in English?
Many thanks.
RRP
Spanish translation:happening y performance
Explanation:
Son métodos de expresión artística y no se traducen (aunque significan acontecimiento y actuación). Te incluyo algunas cosas que he encintrado:

El happening y la activity por supuesto son diferentes del teatro, también porque se realizan por personas cuyo papel profesional no es él del actor/ la actriz sino el artista plástico y porque tienen un galería de arte o algo similar como escenario.


El happening es la concitación a la obra de arte total, en la que interviene no sólo el autor y sus colaboradores, sino todo el público que se sienta interesado en participar de forma efectiva en la transformación plástica del espacio en que se desarrolla la actividad


En perfecta comunión con el happening está el performance o acción, que se caracteriza por la intervención directa del artista ante el público, pero sin la mediación de éste en la realización del evento artístico. Cuando dicha actuación tiene como soporte el propio cuerpo del artista o el de sus ayudantes, cuando la anatomía se convierte en objeto y material artísticos, estamos ante el body-art
Selected response from:

mjnmc
Local time: 07:36
Grading comment
Teniendo en cuenta el contexto (libro sobre artistas plásticos y no teatrales) creo que lo más apropiado es no traducir estos términos. Ya había encontrado algunas referencias en las que aparecían sin traducir, pero quería confirmarlo.
¡¡Gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5happening y performancemjnmc
4 +1Actuaciónpfeinstein


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Actuación


Explanation:
"El grupo de baile tiene una actuación en el Centro cultural....".

Suerte!


    Reference: http://extranet.tres-cantos.org/agenda_festejos_junio.htm
    Easy.
pfeinstein
Local time: 07:36
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jose Maria Ll.: Estoy de acuerdo -- yo también lo traduciría en vez de poner "happening" o "event".
4 mins
  -> yes. thanx
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
happening y performance


Explanation:
Son métodos de expresión artística y no se traducen (aunque significan acontecimiento y actuación). Te incluyo algunas cosas que he encintrado:

El happening y la activity por supuesto son diferentes del teatro, también porque se realizan por personas cuyo papel profesional no es él del actor/ la actriz sino el artista plástico y porque tienen un galería de arte o algo similar como escenario.


El happening es la concitación a la obra de arte total, en la que interviene no sólo el autor y sus colaboradores, sino todo el público que se sienta interesado en participar de forma efectiva en la transformación plástica del espacio en que se desarrolla la actividad


En perfecta comunión con el happening está el performance o acción, que se caracteriza por la intervención directa del artista ante el público, pero sin la mediación de éste en la realización del evento artístico. Cuando dicha actuación tiene como soporte el propio cuerpo del artista o el de sus ayudantes, cuando la anatomía se convierte en objeto y material artísticos, estamos ante el body-art


    Reference: http://www.arthist.lu.se/kultsem/sonesson/SemRito2.html
    Reference: http://w3art.es/tetealvarez/texto_pausa_y_tono.htm
mjnmc
Local time: 07:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 109
Grading comment
Teniendo en cuenta el contexto (libro sobre artistas plásticos y no teatrales) creo que lo más apropiado es no traducir estos términos. Ya había encontrado algunas referencias en las que aparecían sin traducir, pero quería confirmarlo.
¡¡Gracias!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jose Maria Ll.: Quizá no traduciría "happening", pero sí traduciría "performance".
14 mins
  -> cuando se habla de "performance" se refiere a una expresión artística muy concreta, no a cualquier actuación. concreta.

agree  Barbara Thomas: creo que el "performance art" se deja sin traducir
59 mins
  -> thanks, Barbara
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search