KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

Help, please

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:19 Oct 7, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Help, please
"Moving tomorrow, for many of us, removed from a firm sense of neighborhood or community or home, may involve an even keener sense of spiritual vertigo as we fall into a moral holding pattern, our values, like our bodies, upp in the air.

Les pido ayuda con esto. Entiendo perfectamente el sentido de esta oración pero no logro encontrarle el orden justo sin perder el sentido. La frase "removed..." se refiere a "an even keener sense of..."?
Gonzalo Mecas
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1being removedGabriela Tenenbaum
5 +1privados
Bertha S. Deffenbaugh
4 +1Al mudarnos, muchos de nosotros, desconectados de nuestro sentido de vecindad...JH Trads
4desposeídos de un sentido firme de vecindad
Miquel


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
being removed


Explanation:
Hola Gonzalo!

Me parece que te hubiese ayudado un "being"

Sería:

"...ser apartado de ese firme sentido de vecindad, de comunidad..."

Espero te ayude!

Saludos #:)

Gabriela Tenenbaum
Uruguay
Local time: 05:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 373

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: Totalmente de acuerdo con el "being" missing. Abrazos del Oso! :^^ (con boca picuda)
56 mins
  -> Gracias un millón! #:)))
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Al mudarnos, muchos de nosotros, desconectados de nuestro sentido de vecindad...


Explanation:
Hola Gonzalo, aqui sigue la frase:

...de comunidad o de hogar, solemos experimentar una sensacion agudísima de vértigo espiritual, al tiempo que nuestros códigos morales están como en vilo,y al igual que nuestros valores, nuestros cuerpos también se hallan como suspendidos en el aire

Espero te ayude

JH Trads
United States
Local time: 02:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2060

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  olv10siq: Inspiradísimo!!!
4 hrs
  -> muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
privados


Explanation:
Aunque de acuerdo con las propuestas anteriores, yo propondría PRIVADOS DE un firme sentido de comunidad...etc


Saludos,

BSD

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 01:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lafuente: Despojados?
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
desposeídos de un sentido firme de vecindad


Explanation:
"may involve an ever keener.." es el predicado de "moving tomorrow".
"transladarse mañana, para muchos de nosotros, desposeídos de un sentido firme de vecindad, comunidad u hogar, puede suponer una aún más aguda sensación de vértigo espiritual..."

Miquel
Spain
Local time: 09:12
PRO pts in pair: 578
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search