KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

she got older

Spanish translation: ...al ir madurando.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:...as she got older.
Spanish translation:...al ir madurando.
Entered by: xxxOso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:04 Oct 14, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: she got older
I am using this in a sentence, "Her style and sound changed as she got older"
erin
...al ir madurando.
Explanation:
Hola Erin,
Esta es una manera que me parece apropiada para referirse al paso del tiempo y la acumulación de años,o edad en cualquier persona...u oso... :^)

Buena suerte y saludos del Oso :^)
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2a medida que envejeció, a medida que se fue haciendo mayor, al ir cumpliendo años
Leliadoura
5 +1...al ir madurando.xxxOso
4al envejecer/ a medida que envejecíaLuis Latoja


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
a medida que envejeció, a medida que se fue haciendo mayor, al ir cumpliendo años


Explanation:
O simplemente, con el paso del tiempo, aunque es un poco "libre".

Son las sugerencias que se me ocurren.

Un saludo.



Leliadoura
Local time: 03:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: A connecting principle, linked to the invisible...Synchronicity!:^D
4 mins
  -> Thanks, Oso :-))

agree  Lucia CDEL: a medida que se iba haciendo mayor/con el paso del tiempo... es que también depende mucho de la edad de la chica/señora
9 mins
  -> sí, yo opino igual :-)) Gracias :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
...al ir madurando.


Explanation:
Hola Erin,
Esta es una manera que me parece apropiada para referirse al paso del tiempo y la acumulación de años,o edad en cualquier persona...u oso... :^)

Buena suerte y saludos del Oso :^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leliadoura: pues también em gusta.. ¿ves? no se me había ocurrido.. :-))
3 mins
  -> ¡Hooola Leli!!! Feliz dominguito!! :^)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
al envejecer/ a medida que envejecía


Explanation:
No hay mucho contexto para decidir si se usa el pretérito indefinido o el pretérito imperfecto. Mi primera intuición es usar el imperfecto porque me parece que el cambio de estilo y sonido fue dándose a medida que iba envejeciendo.
Pero también podría ser que su estilo cambió cuando envejeció.
Otras sugerencias:
a medida que se iba envejeciendo
(conforme) a medida que entraba en años
cuando maduró, cuando envejeció.

Espero te sirva,

Luis

Luis Latoja
PRO pts in pair: 30
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search