KudoZ home » English to Spanish » Art/Literary

filled with credit

Spanish translation: Sean dignas de mérito.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:52 Oct 15, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: filled with credit
Son las pautas para una nueva revista de interés general que está por salir al mercado.

"Flexible in makeup; that is, nto standard departments in the same place every week. Standing features, yes; but onely when they can be filled with credit".

Además, ¿este "features" se refiere a los artículos principales?

Muchas gracias
Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 10:46
Spanish translation:Sean dignas de mérito.
Explanation:
Por el contexto, para mi significa eso.
Features yo lo traduciría como rasgos.
Selected response from:

Irecu
Local time: 10:46
Grading comment
Gracias. Usaré tu propuesta tal cual. También gracias al resto de los colegas, todos con propuestas válidas.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1sólo cuando sean respaldados por información verazSery
4 +2plenamente acreditados
blancav
5Sean dignas de mérito.
Irecu
4"SOBRE UNA BASE RIGUROSA"MoDiaz
4solo cuando sean acreditadas?
Maria


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
solo cuando sean acreditadas?


Explanation:
es decir cuando tengan credenciales que las respalden?.

Just a thought! Saludos afectuosos. Maria ;o)

Maria
Local time: 07:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Sean dignas de mérito.


Explanation:
Por el contexto, para mi significa eso.
Features yo lo traduciría como rasgos.


    Experience
Irecu
Local time: 10:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 368
Grading comment
Gracias. Usaré tu propuesta tal cual. También gracias al resto de los colegas, todos con propuestas válidas.
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
plenamente acreditados


Explanation:
features = artículos de fondo


    Babylon
blancav
Spain
Local time: 14:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 101

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: ¡Excelentes opciones! Sencillas, breves, exactas... ¶:^)
43 mins

agree  xxxTransOl: lo bueno si breve 2 veces bueno
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sólo cuando sean respaldados por información veraz


Explanation:
Creo que "features" se refiere aquí a las secciones o artículos permanentes que pueda tener la revista y que únicamente serán publicados cuando los respalde una información veraz o de primera mano. Mi traducción sería: "Secciones (o artículos) permanentes, claro que sí pero únicamente cuando estén repaldados por información veraz (o de primera mano)".
Hope it helps!!! Ciao, Sery

Sery
Local time: 08:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1502

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lafuente
16 mins
  -> Gracias mil!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"SOBRE UNA BASE RIGUROSA"


Explanation:
Standing features= artículos de impacto

... pero solamente sobre una base rigurosa

good translation also by my peers-
this is an alternative for translation.

rigurosa= rigourous, creditable
Good luck
Modiaz

MoDiaz
PRO pts in pair: 105
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search