KudoZ home » English to Spanish » Automotive / Cars & Trucks

car-based "crossover."

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:42 Dec 15, 2005
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Description of a brand new car model
English term or phrase: car-based "crossover."
Not exactly a car or an SUV, Freestyle debuted for 2005 as a car-based "crossover." The fast-growing “crossover” category includes a variety of tallish cross-breeds of passenger cars with SUVs and/or minivans trying to blend the best attributes of two of those types, or even all three
Silvia Gentili
Argentina
Local time: 09:49
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1"crossover" (todo camino)ken1
4híbrido basado en un turismo
Tomás Cano Binder, BA, CT


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
car-based "crossover"
híbrido basado en un turismo


Explanation:
Por ejemplo. Para "crossover" prefiero "híbrido". Ahora doy algunos ejemplos de vehículos de esta categoría entre 4x4 y turismo.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-12-15 09:50:30 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí tienes un ejemplo de un vehículo descrito como "híbrido", o sea, un vehículo que sin dejar de ser un 4x4 o todoterreno, son lujosos y se usarán principalmente en carretera:
- Sobre el Lexus RX 400h, "El 4x4 híbrido más potente y lujoso", http://www.el-mundo.es/elmundomotor/2005/02/09/coches/110796...

Debo mencionar que el término "híbrido" también se usa en la cada vez más frecuente "vehículo híbrido", o sea, un vehículo que tiene una propulsión de explosión y también una eléctrica, por ejemplo de pila de combustible. Pero en el caso que nos ocupa pienso que usar "híbrido" como adjetivo en tu frase puede funcionar bien.


Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 14:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 196
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
car-based
"crossover" (todo camino)


Explanation:
This is a new class created by Nissan Murano. So you can find lots of web pages if you search with Murano.
One of them says:

Estos clientes avanzados estaban excitados con la llegada de Nissan al segmento de moda, los “crossover” (todo camino), vehículos con cuatro ruedas motrices... http://www.micoche.com/coches/nissan/murano/murano.asp

another one:
Murano así llama Nissan a su crossover, que en la parte inferior luce los atributos de un SUV, mientras que arriba parece un sedán. Como equipo estándar el Murano cuenta con ruedas de 18 pulgadas y un motor V-6, 3.5 litros, con transmisión sincrónica o automática CVT (Continously Variable Transmission).
http://www.automotriz.net/salones/florida-2002.html

Please note this is not a hybrid. Hybrid is the engine, half gas half electric, this is the style, half SUV half sedan.

Suerte

ken1
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Riadi: En Chile lo llamamos "todo terreno"
9 hrs
  -> gracias, carmen. todo terreno suena m la traducción directa de all terrain. todo camino es el mixto de offroad y onroad. ¡los tipos de la industria automotriz piensan mucho de estos términos!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search