22:41 Mar 19, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Automotive / Cars & Trucks / ambulancias | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: dcaralo Spain Local time: 04:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | tapizado /enmoquetado |
| ||
5 +1 | vestidura |
| ||
5 | brea |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
tapizado /enmoquetado Explanation: Depending if its about textile of seats, then it will be "tapizado". When talking about the ambulance floor can either be used "tapizado" or "enmoquetado" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
vestidura Explanation: Si se refiere a las cubiertas de los asientos , respaldos y techo interior de la ambulancia, en México le llamamos vestidura. Reference: http://www.segundamano.com.mx/Distrito_Federal/Lavamos_las_V... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
brea Explanation: Especie de alquitrán para mantener limpios los pisos de los transportes. Es un producto de 3M. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.