01:54 Jan 11, 2003 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Automotive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | conjunto de amortiguador |
| ||
5 | amortiguador |
| ||
2 +1 | Ve abajo |
|
Ve abajo Explanation: Daría la impresión de que están hablando de "shock absorbers" (amortiguadores hidráulicos)para los semiejes delanteros. Coincide con los "oil seals", ya que van llenos de aceite. ¿Quizás está mal escrito? -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-11 02:07:21 (GMT) -------------------------------------------------- ¿Podría \"shocker\" ser lo que queda de \"shock (absorb)er\" si ha habido un error de impresión? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Diagram does not show a sh. abs. Shows a tool. Thanks anyway |
conjunto de amortiguador Explanation: La rotación del motor se transmite por el embrague, caja de velocidades y los ejes de la transmisión al puente trasero o delantero. Por los puentes se comunica el movimiento a las ruedas... etc. al hablar de palier delantero (driveshaft) y oil seal (junta de aceite), es evidente que no puede ser otra cosa que un conjunto de amortiguador. Es la primera vez que lo veo escrito así. (Manual del Automóvil de Arias-Paz) Saludos, Silvia |
| |
Grading comment
| ||