Spanish translation: El negocio ya no es lo que era...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:41 Aug 23, 2000
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial
English term or phrase:no longer business as usual
This is the title of a book on corruption and bribery and all that's been done to prevent and punish it. As you all can see, the title is catchy and kind of humorous, but I can't seem to think of something as good as that in Spanish. The customer wants a title that I think is not good: No más de lo mismo. I need help befor that title stays!!
Thanks to all in advance
Mil gracias a todos! Ojalá que se pudiern dar Kudos a cada respuesta. Sin embargo la de Patricia me pareció la que más podía vendersele al cliente.
Gracias a todos otra vez,
Claudia 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: or "como las que estamos acostumbrados a.."
Business shouldn't be translated as 'negocio' in this context. It can be any matter or subject on discussion. Sometimes, we talk about 'practicas/actividades corruptas'. Or we can also describe any practice or performance as 'business as usual'. In Management, when there is no improvement at all in terms of performance, regardless of the financial impact, they use the expression to say that nothing has changed and everything is being carried out as usual...
"Esto asi' no continu'a" / "Esto asi' no sigue"/ Basta! Hasta aqui'..
When you say:
"No more business as usual"
you mean to stop an ongoing ocurrence, procedure, breach, crime,etc. and the intention is to indicate the end on an allowance or forgiveness and that from now on things will be different.
This is the way I understand it, Good luck!
Baruch Avidar Israel Local time: 23:04 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in pair: 298