KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

dollar-cost

Spanish translation: costo en dólares

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dollar-cost
Spanish translation:costo en dólares
Entered by: mónica alfonso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:11 Oct 31, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: dollar-cost
Se trata de un plan de inversión que otorga una compañía a sus empleados.

Neceshito la traducción de la siguiente frase:

Payroll deductions and automatic investing equal regular savings plus dollar-cost averaging on investments.

De antemano, mil gracias!
Claudia Fernndez J.
(Promedio) costo en dólares
Explanation:
Hola Claudia,
Yo creo que toda tu frase quedaría bien así:

"Descuentos a la nómina de pago y ahorros regulares equitativos de inversión automática además de..."

...y aquí tienes una definición de lo que es Dollar-Cost Averaging:

Promedio costo en dólares (dollar-cost averaging) -Sistema de compras de títulos a intervalos regulares por una cantidad fija de dinero. Los pagos compran más acciones cuando el precio es bajo y menos cuando es alto.

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
¡Gracias Oso!

Finalmente opté por traducirlo así:
Las deducciones en nómina y las inversiones automáticas equivalen a sus ahorros regulares, más el costo en dólares promediado sobre las inversiones
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2(Promedio) costo en dólaresxxxOso


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(Promedio) costo en dólares


Explanation:
Hola Claudia,
Yo creo que toda tu frase quedaría bien así:

"Descuentos a la nómina de pago y ahorros regulares equitativos de inversión automática además de..."

...y aquí tienes una definición de lo que es Dollar-Cost Averaging:

Promedio costo en dólares (dollar-cost averaging) -Sistema de compras de títulos a intervalos regulares por una cantidad fija de dinero. Los pagos compran más acciones cuando el precio es bajo y menos cuando es alto.

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)



    Reference: http://www.learntoinvestnow.com/To_Burlee/p_word-s.htm
xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Grading comment
¡Gracias Oso!

Finalmente opté por traducirlo así:
Las deducciones en nómina y las inversiones automáticas equivalen a sus ahorros regulares, más el costo en dólares promediado sobre las inversiones

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tania Marques-Cardoso
40 mins
  -> Gracias mil Tania! ¶:^)

agree  Gabriela Tenenbaum: Congratulations Osito!!! #:))))
43 mins
  -> ¡Carita Linda! ¡Tú me trajiste la suerte!! ¡Gracias!! ¶:^*
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search