Spanish translation: rendimiento del capital invertido / retorno sobre la inversión
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
return on investment
rendimiento del capital invertido / retorno sobre la inversión
Explanation: I must admit that while this was being graded, I was doubting my answer. However, both my English financial dictionaries give return on investment (ROI) and return on capital employed (ROCE) as synonyms.
I would just like to point out that both rentabilidad de/sobre capital empleado/invertido and retorno sobre la inversión exist and are widely used. The first suggestion was by no means incorrect, and actually, in this case, may be better.
ROCE = an accounting ratio expressing the profit of an organisation for a financial year as a percentage of the capital employed. It is probably one of the most frequent ratios for assessing the performance of organisations.... sometimes the expression return on investment (ROI) is used, in which case even greater care must be used in understanding the calculation of the separate items. ... (Oxford dic. of finance and banking)
Nikki Graham United Kingdom Local time: 13:26 Native speaker of: English PRO pts in pair: 147
Explanation: This is for information purposes only, of course. My main activity in the field of languages is conference interpreting. One of the the things I enjoy about it is that I can watch my working languages change almost before my eyes. Sometimes for the better and sometimes not.
As translators par excellence, you are an unequaled source for me which I would change for no other. I hope to become one of you guys sometime in the future.
For "return" I have found the the word "rédito" has gained wide acceptance over the last few years and is used very frequently at international gatherings of financiers, economists, bankers and a host of other professionals in many walks of life.
It´s a neutral word in the sense that it doesn´t convey positive or negative information in and of itself. Much as "yield" in the financial arena in English, it allows for the possibility of a negative performance of the investment in question.
I have used "rédito sobre la inversión" for ROI countless times and in fact started to use this rendition after I learned it from a dissertation offered by Ernesto Carles, the post-invasion Comptroller General of Panama, a recognised authority in matters financial. I offer it as an alternative and a word of our times.
Francis Icaza United States Local time: 08:26 Native speaker of: English PRO pts in pair: 225