KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

As between (see context)

Spanish translation: por/en lo que se refiere

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as between
Spanish translation:por/en lo que se refiere
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:30 Dec 12, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: As between (see context)
En el texto encuentro esta expresión con un uso diferente al habitual. Ejemplos:
The following Terms and Conditions shall apply to the nominee arrangement as between the Nominee and each of the underlying investors in the Company:
1. As between the Nominee and the underlying investors, the beneficial title to the Shares in the Company will be held by the underlying investors (¿por lo que se refiere a las relaciones entre el nominado y el inversor subyacente?)
2. All actions to be taken and transactions to be carried out by the Nominee relating to the monies made available to the Nominee by the underlying investor in order to acquire the Shares, or otherwise relating to the Shares, shall be taken or carried out by the Nominee in accordance with prior instructions given by the underlying investor to the Nominee and will be treated, as between the Nominee and the underlying investor as being actions and transactions of the underlying investor.
Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 11:43
EN lo que se refiere ...
Explanation:
Hola Carmen, tu propia traducción me parece bien pero para mí (que soy argentina) decir EN lo que se refiere me parece más claro que POR lo que se refiere, pero sí ya le diste con el sentido.

Espero que te sirva. Qué texto tan horrible! No está muy bien escrito, parece que les estaban pagando a los abogados para hacerles el palabreo más denso que se les pudiera ocurrir!

Dee
Selected response from:

Hermeneutica
Switzerland
Local time: 11:43
Grading comment
¡Muchas gracias a ti y a todos los demás por toda la ayuda prestada!

Carmen
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1EN lo que se refiere ...
Hermeneutica
4 +1entre
Mario La Gatto
5como mismo funciona/se aplica/corresponde/trabaja/operaGreencayman
4 +1en lo que concierne... / en lo que respecta..../ en relación a...
Mireia Oliva Solé
4...como si fuera entre...
Ramón Solá
4cuando sea entre [o "al darse entre"]Sery
4Ver explicación
sercominter


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
como mismo funciona/se aplica/corresponde/trabaja/opera


Explanation:
Es el sentido que le encuentro, re-redactando en cada circunstancia como mejor se ajuste a la idea.

Greencayman
Local time: 05:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 173
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
EN lo que se refiere ...


Explanation:
Hola Carmen, tu propia traducción me parece bien pero para mí (que soy argentina) decir EN lo que se refiere me parece más claro que POR lo que se refiere, pero sí ya le diste con el sentido.

Espero que te sirva. Qué texto tan horrible! No está muy bien escrito, parece que les estaban pagando a los abogados para hacerles el palabreo más denso que se les pudiera ocurrir!

Dee

Hermeneutica
Switzerland
Local time: 11:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 48
Grading comment
¡Muchas gracias a ti y a todos los demás por toda la ayuda prestada!

Carmen

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria: De acuerdo. Esta me parece clara y precisa... o también "en lo que respecta a..." ;o)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ver explicación


Explanation:
As between se repite varias veces en este texto y con diferentes traducciones. Estas son las que propongo:
As between : tanto.... como
As between: en lo que se refiere a..
As between: como si entre

sercominter
Spain
Local time: 10:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 287
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
en lo que concierne... / en lo que respecta..../ en relación a...


Explanation:
Otras alternativas para un mismo significado.

Espero que te sirvan de ayuda.

Saludos:)
Mireia

Mireia Oliva Solé
Spain
Local time: 11:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 508

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria: Good idea, too. ;o)
5 hrs
  -> Gracias María :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
entre


Explanation:
Explica quién se queda con la titularidad de las acciones de la compañía cuando la situación es ENTRE el "nominee" y los "investors".


    Reference: http://www,lexicus.com.br
Mario La Gatto
Brazil
Local time: 08:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kairosz (Mary Guerrero)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cuando sea entre [o "al darse entre"]


Explanation:
Mi opinión es que el término "as between" se refiere a "cuando la transacción sea entre", "cuando determinada situación se presente entre" o "se dé determinada condición entre" el nominatario y los inversionistas... No lo podemos traducir literal porque no tendría un significado con sentido, sino tratar de redactar una frase con sentido y mantener la esencia del texto en inglés.

Esta es mi opción.-

Saludos, Sery



Sery
Local time: 05:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1502
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...como si fuera entre...


Explanation:
This is how I'd render it...

Ramón Solá
Local time: 04:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search