GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:55 Dec 13, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Elinor Thomas Local time: 04:33 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | salario básico / mínimo / de subsistencia |
| ||
5 | salario vital |
| ||
4 | salario mínimo / vital |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
salario básico / mínimo / de subsistencia Explanation: sin tener más contexto, es lo que se me ocurre espero ayude nat spk |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
salario vital Explanation: el término sería minimum living wage : salario vital mínimo. suerte! :-) Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
salario mínimo / vital Explanation: En Argentina se dice: salario mínimo, vital y móvil. Mínimo, porque ninguna empresa está autorizada a pagar un salario menor sin caer en infracción, que puede ser penalizada. Vital, porque debajo de ese salario, se entiende que la persona está por debajo del nivel de subsistencia. Móvil, porque el gobierno la ajusta de tanto en tanto. -------------------------------------------------- Note added at 2001-12-13 22:12:12 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- acabo de consultar mi diccionario, y Routledge lo define como salario de subsistencia. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.