Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: In the USA, the Internal Revenue Service, allows for an employer to hold
a certain non-taxable percentage from the employee's salary, for the employee to use as he needs it for MEDICAL expenses throughout the year. The employee draws against this FSA Account every time he needs to disburse, while at the same time he saves on every payday...that is why it is a Flexible or Fluctuating Medical expenses Account. It is specific to the U.S.
Income Tax Legislation, but the closest translation in Spanish would be what I suggested above. I am 100% confident, on this. Good luck.
Cuenta Fluctuante (o Flexible) para (o de) gastos médicos.
Explanation: Since "additional notes" feature is not working right now, I will introduce this other flavor... Since this is
a specific USA Internal Revenue Service
Code, designed specifically for tax-exempt MEDICAL Expenses, we should specify it as so, in our translation, for legal accuracy.
Happy translating to you all...!!!