KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

arranged borrowing facility

Spanish translation: linea de crédito

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:arranged borrowing facility
Spanish translation:linea de crédito
Entered by: JH Trads
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:59 Dec 24, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: arranged borrowing facility
Since I do not have an arranged borrowing facility he will have to charge me for unarranged facility.
David Armada
Spain
Local time: 05:05
linea de credito
Explanation:
acentos en la i de linea y e de credito, pero lo peor es que no estoy nada seguro de esto.. me pareece sin embargo tener una logica: que si uno tiene una linea de credito, puede gozar de interesews mas bajos que si pide un prestamo puntualmente...

espero ayude y felices fiestas
Selected response from:

JH Trads
United States
Local time: 22:05
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3linea de creditoJH Trads
4 +1crédito acordado - línea de crédito acordada - facilidades de crédito dispuestas
Robert INGLEDEW
4servicio de préstamos acordados
Marisa Pavan
4acuerdo de recursos crediticioselenali


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
crédito acordado - línea de crédito acordada - facilidades de crédito dispuestas


Explanation:
Although borrowing facility means facilidades de crédito, and arranged means dispuesto (FACILIDADES DE CRéDITO DISPUESTAS), I prefer the first two options stated above.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-24 17:13:32 (GMT)
--------------------------------------------------

unarranged facility would be "sobregiro"

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 01:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2664

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias: línea de crédito es el derecho a sobregiro que se solicita al abrir la cuenta, es "permanente" y no excepcional.
35 mins
  -> Exacto. Coincido contigo. "Unarranged facility" sería sobregiro no autorizado. Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
linea de credito


Explanation:
acentos en la i de linea y e de credito, pero lo peor es que no estoy nada seguro de esto.. me pareece sin embargo tener una logica: que si uno tiene una linea de credito, puede gozar de interesews mas bajos que si pide un prestamo puntualmente...

espero ayude y felices fiestas


    nat sp
JH Trads
United States
Local time: 22:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2060
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert INGLEDEW: Coincido con línea de crédito.
39 mins
  -> gracias Robert,en algunos paises la necesitamos bastante ahora mismo :-)

agree  BelkisDV: Estoy de acuerdo. Hugo puedes cambiar el teclado de inglés a español en Control Panel
6 hrs
  -> muchas gracias por tu comentario/consejo :-)

agree  Carlos Moreno
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acuerdo de recursos crediticios


Explanation:
acuerdo de facilidades de pago (crédito)

elenali
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 17
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
servicio de préstamos acordados


Explanation:
I think it's a suitable paraphrase

Marisa Pavan
Argentina
Local time: 01:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 87
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search