KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

securitized and non-securritized option entitlements

Spanish translation: yes, you´re right

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:22 Sep 21, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: securitized and non-securritized option entitlements
¿securitized quiere decir con que los derechos a las opciones se han emitido como títulos?
¿cuál es la trad correcta?
gracias!
Adriana Pardo de Iriondo
Uruguay
Local time: 10:57
Spanish translation:yes, you´re right
Explanation:
securitization means: the tendency of large companies and other organizations to replace bank loans by issuing their own securities, which have the advantage that they are easily traded in the market and are called tradable or marketable instruments.
So, I would say: opciones de títulos convertibles en valores cotizables en la Bolsa y opciones de títulos no convertibles en valores.
Selected response from:

Daphne Corral
Local time: 10:57
Grading comment
Gracias por la explicación!
Saludos!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naderechos a opciones garantizados y no garantizados
Rafael Molina Pulgar
nayes, you´re rightDaphne Corral
naVer abajoLeonardo Lamarche
natitulizarmjnmc
nathis is the best I can do for youMegdalina


  

Answers


1 hr
this is the best I can do for you


Explanation:
securitization or securitisation [skjurtaze
n]
n. Finance. the use of such securities as
eurobonds to enable investors to lend directly to
borrowers with a minimum of risk but without using
banks as intermediaries.

-The Collins English Dictionary © 1998 HarperCollins
Publishers

entitlements : derechos, crëditos
option : opciön

I hope this helps you out even a little. Sorry I couldn't do more. Hang on, a financial wiz may come through for you! ¡Suerte!

Megdalina
PRO pts in pair: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
titulizar


Explanation:
titulizar o "securitizar" (esto es spanglish financiero, creo), convertir activos bancarios, hipotecas etc. en titulos negociables (marketable securities) en el mercado secundario; vender bonos y obligaciones respaldados con hipotecas.
option entitlements: derechos de opción.
opción: contrato que, mediante el pago de una prima, otorga el dercho de comprar o vender una determinada cantidad de valores, divisas o productos en una fecha fija y a un precio fijo.

mjnmc
Local time: 15:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 109
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Ver abajo


Explanation:
Encuentro lo siguiente en el Business Dictionary EN<>ES de Steven Kaplan: Securitization = Conversión a valores (bursátiles).Securitized loan = Préstamo colaterizado (similar a afianzado/garantizado) con valores.Security = garantía, seguridad, fianza. Entitle = con derecho a.
Por lo tanto yo diría: Derechos a opciones afianzados(o con garantías) o sin afianzar (sin garantías). Espero sea de ayuda.

Leonardo Lamarche
Local time: 09:57
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
yes, you´re right


Explanation:
securitization means: the tendency of large companies and other organizations to replace bank loans by issuing their own securities, which have the advantage that they are easily traded in the market and are called tradable or marketable instruments.
So, I would say: opciones de títulos convertibles en valores cotizables en la Bolsa y opciones de títulos no convertibles en valores.

Daphne Corral
Local time: 10:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 158
Grading comment
Gracias por la explicación!
Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
derechos a opciones garantizados y no garantizados


Explanation:
"Securitisaton" también quiere decir "bursatilización"; en francés "titrisation", es decir convertir determinados documentos en títulos o instrumentos bursátiles.

Sin embargo, pienso que el término en esta frase tiene que ver con el otorgamiento de garantías.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 08:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9977
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search