21:22 Sep 21, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daphne Corral (X) Local time: 11:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | this is the best I can do for you |
| ||
na | titulizar |
| ||
na | Ver abajo |
| ||
na | yes, you´re right |
| ||
na | derechos a opciones garantizados y no garantizados |
|
this is the best I can do for you Explanation: securitization or securitisation [skjurtaze n] n. Finance. the use of such securities as eurobonds to enable investors to lend directly to borrowers with a minimum of risk but without using banks as intermediaries. -The Collins English Dictionary © 1998 HarperCollins Publishers entitlements : derechos, crëditos option : opciön I hope this helps you out even a little. Sorry I couldn't do more. Hang on, a financial wiz may come through for you! ¡Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
titulizar Explanation: titulizar o "securitizar" (esto es spanglish financiero, creo), convertir activos bancarios, hipotecas etc. en titulos negociables (marketable securities) en el mercado secundario; vender bonos y obligaciones respaldados con hipotecas. option entitlements: derechos de opción. opción: contrato que, mediante el pago de una prima, otorga el dercho de comprar o vender una determinada cantidad de valores, divisas o productos en una fecha fija y a un precio fijo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ver abajo Explanation: Encuentro lo siguiente en el Business Dictionary EN<>ES de Steven Kaplan: Securitization = Conversión a valores (bursátiles).Securitized loan = Préstamo colaterizado (similar a afianzado/garantizado) con valores.Security = garantía, seguridad, fianza. Entitle = con derecho a. Por lo tanto yo diría: Derechos a opciones afianzados(o con garantías) o sin afianzar (sin garantías). Espero sea de ayuda. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
yes, you´re right Explanation: securitization means: the tendency of large companies and other organizations to replace bank loans by issuing their own securities, which have the advantage that they are easily traded in the market and are called tradable or marketable instruments. So, I would say: opciones de títulos convertibles en valores cotizables en la Bolsa y opciones de títulos no convertibles en valores. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
derechos a opciones garantizados y no garantizados Explanation: "Securitisaton" también quiere decir "bursatilización"; en francés "titrisation", es decir convertir determinados documentos en títulos o instrumentos bursátiles. Sin embargo, pienso que el término en esta frase tiene que ver con el otorgamiento de garantías. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.