KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

bottom/top lines

Spanish translation: resultado neto e ingresos brutos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bottom/top lines
Spanish translation:resultado neto e ingresos brutos
Entered by: Noemi Carrera
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:17 Feb 20, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: bottom/top lines
Looking ahead, we will continue to build both the bottom and top lines with five enduring strategies

Esta frase viene después de unos cuantos párrafos en los que se habla de las ganancias realizadas por una compañía.
Noemi Carrera
Spain
Local time: 10:33
resultado neto e ingresos brutos
Explanation:
Es el uso metafórico de los estados financieros de una empresa.

Bottom Line: An expression used to signify the net result or final consequence such as after-tax profit or loss. Yo lo traduciría como como "resultados netos".

Top Line : The gross revenues to a corporation. Para mí sería "ingresos brutos".

Selected response from:

Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 05:33
Grading comment
Muchas gracias Clarisa. Gracias a los demás por su colaboración.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1resultado neto e ingresos brutos
Clarisa Moraña
4Lo vital y lo principal
Bernardo Ortiz


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
resultado neto e ingresos brutos


Explanation:
Es el uso metafórico de los estados financieros de una empresa.

Bottom Line: An expression used to signify the net result or final consequence such as after-tax profit or loss. Yo lo traduciría como como "resultados netos".

Top Line : The gross revenues to a corporation. Para mí sería "ingresos brutos".




    Reference: http://www.moneywords.com/glossary
Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 05:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 869
Grading comment
Muchas gracias Clarisa. Gracias a los demás por su colaboración.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramón Solá
12 hrs
  -> Hola, Ramón. Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lo vital y lo principal


Explanation:
puede ser el "objeto principal a la que se dedica la compañía, y, las alternas, también muy importantes, " las Otras acitvidades o ventas de productos o servicios, también muy importantes en ellos objetivos principales de la Empresa o Corporación etc

Bernardo Ortiz
Colombia
Local time: 03:33
PRO pts in pair: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search