KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

back office administration tasks//cost based differencials

Spanish translation: tareas administrativas de la trastienda / diferenciales de costes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:back office administration tasks / cost based differencials
Spanish translation:tareas administrativas de la trastienda / diferenciales de costes
Entered by: Teresa Duran-Sanchez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:02 Feb 27, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: back office administration tasks//cost based differencials
Ventas
Nakina
tareas administrativas de administración de la trastienda - diferencial de costes/basado en el coste
Explanation:
"Back office" es "trastienda" de toda la vida. En una empresa en la que trabajé de intérprete en Madrid decían "reportes de back office" en vez de informes de trastienda (influídos por la extensiva documentación que recibían desde Londres), pero en cuanto les sugerí el término "trastienda" me dijeron: "¡Anda, pues es verdad!".

En el "Diccionario bilingüe de economía y empresa" de José Mª Lozano Iruarte, muy bueno pero algo incoherente a veces, describe "back office" como: "Centro neurálgico de un banco o de una agencia de valores.", pero luego se refiere a trastienda como "bank´s operation centre, back office". O sea, que es lo mismo.
Subject - "Financial Affairs - Taxation & Customs (sn: microeconomics II; nt: further breakdown of ECF)"(=FI)

Una traducción más moderna que sugiere la base de datos de la Unión Europea es "departamento de valores" o "servicio de gestión", que desde luego suena menos anticuado que "trastienda":
Definition: in a bank,securities dealer or other financial services organization,the service that deals with all activities not directly concerned with selling or trading. Because of the growing need for rapid order processing,back offices have taken on an increasing importance

Reference Capital Market Terminology,C.Kissas,1990
(1)
TERM back office
Note {DOM} finance:banks:banking activities
(1)
TERM departamento de valores
Reference Oriol Amat, La Bolsa, funcionamiento y técnicas para invertir, Deusto, Bilbao, 1988, p44
Note {DOM} finanzas: bancos: actividades bancarias
_____________________
"Financial Affairs - Taxation & Customs (sn: microeconomics II; nt: further breakdown of ECF)"(=FI)
(1)
TERM back office
Reference Communication from the Commission:The impact of the introduction of the euro on capital markets,COM(97)337
(1)
TERM servicio de gestión
Reference COM(97)337 final

Personalmente abogo por "trastienda", porque sé que se utiliza todavía.

En cuanto al otro término, "diferencial en cuanto a costes, la misma EURODICAUTOM te da una buena definición de "differential":

Subject - "Commerce - Movement of Goods (sn: microeconomics I; nt: further breakdown of subject field ECC)" (=CO)
- "Financial Affairs - Taxation & Customs (sn: microeconomics II; nt: further breakdown of ECF)"(=FI)


Definition: the price difference between classes,grades,and delivery locations of various stocks of the same commodity
Reference Gloss.of Futures Terminology,Chicago Board of Trade
(1)
TERM differential
Reference Gloss.of Futures Terminology,Chicago Board of Trade

(1)
TERM diferencial
Reference Cano Rico,Enc.de la bolsa y del inversor financiero,1997,Ed.Tecnos

En la segunda referencia hay un ejemplo de "diferencial de costes":

"cuantificación a nivel microeconómico del DIFERENCIAL DE COSTES que soportan las empresas canarias respecto a las peninsulares españolas como consecuencia de la ultraperiferia."

Experiencia en traducción contable.



Selected response from:

Teresa Duran-Sanchez
Spain
Local time: 16:02
Grading comment
Estoy muy agradecida de tu respuesta,
MUCHAS GRACIAS!!!
Saludos,
Nakina.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1tareas administrativas de administración de la trastienda - diferencial de costes/basado en el coste
Teresa Duran-Sanchez
4Tareas administrativas de apoyo / diferenciales de la base de costos
Robert INGLEDEW


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tareas administrativas de apoyo / diferenciales de la base de costos


Explanation:
That is what I would put, but I am not completely sure.

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2664

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Luis Villanueva-Senchuk: Eres rápido....
1 min
  -> Gracias, José Luis. Trato de no dormirme como hizo la liebre de la fábula. Hoy estuve afuera 6 horas y ahora tengo que recuperar (si me dejan...)

disagree  Teresa Duran-Sanchez: "Vísteme despacio que tengo prisa", dice el refrán... "Back office" no tiene nada de que ver con "apoyo", sino que se refiere a la "trastienda" o centro neurálgico de un banco o negocio. En el original tampoco dice "cost base differential", sino "baseD".
10 hrs
  -> Gracias, cidcampead. Ya ves que estoy madurando...ya no me enojo con los "disagrees"...
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
tareas administrativas de administración de la trastienda - diferencial de costes/basado en el coste


Explanation:
"Back office" es "trastienda" de toda la vida. En una empresa en la que trabajé de intérprete en Madrid decían "reportes de back office" en vez de informes de trastienda (influídos por la extensiva documentación que recibían desde Londres), pero en cuanto les sugerí el término "trastienda" me dijeron: "¡Anda, pues es verdad!".

En el "Diccionario bilingüe de economía y empresa" de José Mª Lozano Iruarte, muy bueno pero algo incoherente a veces, describe "back office" como: "Centro neurálgico de un banco o de una agencia de valores.", pero luego se refiere a trastienda como "bank´s operation centre, back office". O sea, que es lo mismo.
Subject - "Financial Affairs - Taxation & Customs (sn: microeconomics II; nt: further breakdown of ECF)"(=FI)

Una traducción más moderna que sugiere la base de datos de la Unión Europea es "departamento de valores" o "servicio de gestión", que desde luego suena menos anticuado que "trastienda":
Definition: in a bank,securities dealer or other financial services organization,the service that deals with all activities not directly concerned with selling or trading. Because of the growing need for rapid order processing,back offices have taken on an increasing importance

Reference Capital Market Terminology,C.Kissas,1990
(1)
TERM back office
Note {DOM} finance:banks:banking activities
(1)
TERM departamento de valores
Reference Oriol Amat, La Bolsa, funcionamiento y técnicas para invertir, Deusto, Bilbao, 1988, p44
Note {DOM} finanzas: bancos: actividades bancarias
_____________________
"Financial Affairs - Taxation & Customs (sn: microeconomics II; nt: further breakdown of ECF)"(=FI)
(1)
TERM back office
Reference Communication from the Commission:The impact of the introduction of the euro on capital markets,COM(97)337
(1)
TERM servicio de gestión
Reference COM(97)337 final

Personalmente abogo por "trastienda", porque sé que se utiliza todavía.

En cuanto al otro término, "diferencial en cuanto a costes, la misma EURODICAUTOM te da una buena definición de "differential":

Subject - "Commerce - Movement of Goods (sn: microeconomics I; nt: further breakdown of subject field ECC)" (=CO)
- "Financial Affairs - Taxation & Customs (sn: microeconomics II; nt: further breakdown of ECF)"(=FI)


Definition: the price difference between classes,grades,and delivery locations of various stocks of the same commodity
Reference Gloss.of Futures Terminology,Chicago Board of Trade
(1)
TERM differential
Reference Gloss.of Futures Terminology,Chicago Board of Trade

(1)
TERM diferencial
Reference Cano Rico,Enc.de la bolsa y del inversor financiero,1997,Ed.Tecnos

En la segunda referencia hay un ejemplo de "diferencial de costes":

"cuantificación a nivel microeconómico del DIFERENCIAL DE COSTES que soportan las empresas canarias respecto a las peninsulares españolas como consecuencia de la ultraperiferia."

Experiencia en traducción contable.






    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller
    Reference: http://www.gobcan.es/boc/2000/119/017.html
Teresa Duran-Sanchez
Spain
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 191
Grading comment
Estoy muy agradecida de tu respuesta,
MUCHAS GRACIAS!!!
Saludos,
Nakina.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Luis Villanueva-Senchuk: Hola 'Súper Cid' (si me lo permites)...:-))
1 hr
  -> Hombre, eso de super... Mido metro sesenta, se hace lo que se puede...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search