hard dollars / soft dollars

Spanish translation: servicios suministrados en especie

12:54 Oct 10, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: hard dollars / soft dollars
I know that hard dollars are dólares en billete contante y sonante but what are soft dollars?

Thank you!! :)
Elinor Thomas
Local time: 14:12
Spanish translation:servicios suministrados en especie
Explanation:
The definition may depend on context. For instance, the following definition fits the operations of a brokerage (from businessweek.com): "When an investment manager at a mutual fund pays a brokerage house commissions to buy or sell securities, the firm in return will often send back soft dollars, in the form of such services as research, to the investment manager." This would be equivalent to services in kind.
Selected response from:

Frank Johnson
United States
Local time: 12:12
Grading comment
Dear friends: Thanks to all of you! I have learned something new. I believe the hardest translations are those were no specific context is given and this was the case. This expression is built in an example sentence of a book "teaching" salespeople to write compelling letters to prospects/executives.
I will use "intercambio de servicios" to differentiate it from the hard dollars.
Again, thanks to all of you!!
Elinor
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naSoft and hard dollars
LinguaVox
naservicios suministrados en especie
Frank Johnson
naSólo para agregar mis 2 centavos....
Elena Sgarbo (X)
naSee below,
Ramón Solá


  

Answers


5 mins
Soft and hard dollars


Explanation:
<<soft dollars: The amount invested in the development or purchase of a property that is immediately deductible for tax purposes such as prepaid interest and fees. >>

<<hard dollars: Money given in exchange for an equity position in a transaction for real property. >>

Financial Glossary of Terms
http://www.gomfi.com/glossary/


    Reference: http://www.gomfi.com/glossary/
LinguaVox
Spain
Local time: 18:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 462
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins
servicios suministrados en especie


Explanation:
The definition may depend on context. For instance, the following definition fits the operations of a brokerage (from businessweek.com): "When an investment manager at a mutual fund pays a brokerage house commissions to buy or sell securities, the firm in return will often send back soft dollars, in the form of such services as research, to the investment manager." This would be equivalent to services in kind.



    Reference: http://www.businessweek.com/1997/04/b351187.htm
Frank Johnson
United States
Local time: 12:12
PRO pts in pair: 63
Grading comment
Dear friends: Thanks to all of you! I have learned something new. I believe the hardest translations are those were no specific context is given and this was the case. This expression is built in an example sentence of a book "teaching" salespeople to write compelling letters to prospects/executives.
I will use "intercambio de servicios" to differentiate it from the hard dollars.
Again, thanks to all of you!!
Elinor
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins
Sólo para agregar mis 2 centavos....


Explanation:
te cuento Elinor que acá con la campaña electoral estamos escuchando hablar un montón de "soft money" y "hard money". No sé si es pertinente a tu contexto, pero igual te comento que por ej. en campañas presidenciales en USA, básicamente "soft money" es dinero prohibido por ley federal.

Dicen los que saben: 'Hard money is difficult to raise and easy to spend. It has to come from individuals – not corporations or labor unions – and the maximum that can be contributed to a party is $20,000. But unlike with soft money, there are few restrictions on its use, and the party can spend its hard dollars directly on support of federal candidates.'

'Soft money is the other way around. It can be raised from corporations and unions as well as individuals, with no limits on the amounts they can give. However, soft money is not supposed to be used in federal elections, only for general activities such as get-out-the-vote efforts or to pay administrative expenses.'

En el ambiente de clinical research, "soft money" se refiere a veces al dinero que viene de los "unrestricted grants", donde una empresa hace una donación a un hospital para research sin exigir rendición de cuentas- - excepto que el destino MUST be research. "Hard money" es la que uno obtiene cuando gana un concurso para dinero federal o institucional (de AHA, por ejemplo), donde uno presenta un presupuesto muy detallado y obtiene el dinero exacto para cada ítem descrito (o menos). Las reglas son muy estrictas, y hay cosas que no se pueden facturar cuando se negocia "hard money".

El concepto se aplica 'throughout' las diferentes esferas (financiera, política, administrativa).

Suerte!
Elena :-)


    Reference: http://www.commoncause.org/laundromat/faq.html#what
Elena Sgarbo (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3982
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
See below,


Explanation:
In a political context, "soft dollars" are given to the party organizations and are not very tightly regulated; "hard dollars" are given directly to the candidates and are a lot more regulated...

Ramón Solá
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search