Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:38 Oct 17, 2000
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial
English term or phrase:settlement
the official meeting, exchanging of monies and signing of papers which occurs at the end of a house sale, when the buyer and seller change ownership of the house
Explanation: De acuerdo con el contexto creo que lo mas apropiado es "finiquito", aunque todas las demas propuestas son también válidas. Puedes escoger entre: "arreglo final", "pago", "cancelación", "liquidación"
cancelación de saldo y firma (or suscripción) de la escritura
Explanation: In Argentina, this change of ownership (of real estate) is executed before a notary public, by means of an "escritura traslativa de dominio", or just "escritura", if you don´t want the whole formal name. And "cancelación de saldo" is when you have payed something before, otherwise you say "cancelación de precio". Bear in mind that the formal way is "DE saldo or precio", and not "DEL saldo", which is the way you say it in normal speaking.
Explanation: Escritura is the document both buyer and seller sign when they change ownwership of the house and the buyer pays.
Firma de la escritura is the official meeting which generally takes place at a notary´s office.
Daphne Corral Local time: 21:26 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in pair: 158