KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

associated responsibility

Spanish translation: responsabilidad asociada

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:associated responsibility
Spanish translation:responsabilidad asociada
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:45 Oct 22, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: associated responsibility
Associated responsibility:
Financial director
Financial controller, etc
pilarm
Local time: 02:06
responsabilidad asociada
Explanation:
Como en la mayoría de ocasiones, estoy de acuerdo con Leomar. Yo lo traduciría como "responsabilidad asociada". No obstante, el término "contralor" no se utiliza en España, a menudo se utiliza "director financiero", "controller" o "controlador".

Un saludo
Selected response from:

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 02:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naresponsabilidad asociada -
Egmont
naresponsabilidad asociada
Gonzalo Tutusaus
naVer abajoLeonardo Lamarche


  

Answers


9 mins
Ver abajo


Explanation:
Responsabilidad asociada o indirecta. A diferencia de responsabilidad directa (Direct accountability). Las posiciones de Director de finanzas (o Financiero) Y Contralor Financiero tienen responsabilidad asociada o indirecta versus por ejemplo el Director de Ventas o De Producción en los resultados económicos de la empresa. Espero sea de ayuda.

Leonardo Lamarche
Local time: 21:06
PRO pts in pair: 591

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Egmont
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
responsabilidad asociada


Explanation:
Como en la mayoría de ocasiones, estoy de acuerdo con Leomar. Yo lo traduciría como "responsabilidad asociada". No obstante, el término "contralor" no se utiliza en España, a menudo se utiliza "director financiero", "controller" o "controlador".

Un saludo


Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Egmont
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
responsabilidad asociada -


Explanation:

El 'contralor' es un latinoamericanismo por 'controller' = interventor

Egmont
Spain
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 8110
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search