Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:41 May 27, 2002
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial
English term or phrase:Back-End Load Roll-Up
Phrase found in a paragraph of an Exhibit B titled "Offering prices and dealer discounts" belonging to a so called Intermediary Agreement between a family of funds based in the Cayman Islands and any person or company who wants to work as intermediary in the selling and buying of the funds' shares. The exact paragraph follows:
"On the purchase by you from us to cover a single transacion involving Back-End Load Income and Back-End Load Roll-Up classes of Shares of a Fund, a sales commission may be paid to you by us in accordance with the terms of the Funds' Prospectus."
The asker has declined this answer Comment: Please see the note I wrote on the question´s page. Thanks!
11 hrs confidence:
cargo de rescate
Explanation: EXp: Redemption charge an investor pays when withdrawing money from an investmente. Most common in mutual funds and annuities, the back-end load is designed to discourage withdrawals.
Source: Barron's Dictionary of Finance and Investment Terms.
Ana Cicconi Local time: 10:58 Native speaker of: Spanish PRO pts in pair: 45
Please see the note I wrote on the question´s page. Thanks!