KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

"essential to the identifcation of any intended users"

Spanish translation: posible

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:intended
Spanish translation:posible
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:45 Nov 8, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: "essential to the identifcation of any intended users"
The purpose of the appraisal is "essential to the identifcation of any intended users" of the report.

¿¿¿intended user(s)???
David Salcedo
posibles
Explanation:
Intended, en este caso, se refiere a posibles usuarios, o usuarios a los que supuestamente va a llegar el servicio en sí.

Suerte
Selected response from:

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 23:42
Grading comment
thanks alot
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nausuarios potencialesxxxLia Fail
na"... esencial para la identificación de todos los destinatarios del informe."
Graciela Maleh
naescencial para la identificacion de los eventuales usuarios
Francisco Miranda
nael proposito de la evaluacion es escencial para determinar los posibles usuarios del informemalena
naTwo alternatives
two2tango
naposibles usuarios, destinatarios
Eugenia Corbo
nafundamental para la identificacón de los usuarios para quienes el informe fue hechoMegdalina
naposibles
Carmen Hernaiz


  

Answers


3 mins
posibles


Explanation:
Intended, en este caso, se refiere a posibles usuarios, o usuarios a los que supuestamente va a llegar el servicio en sí.

Suerte

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 23:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 765
Grading comment
thanks alot
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins
posibles usuarios, destinatarios


Explanation:
It refers to the users for whom the report is intended. A translation could be "posibles usuarios" but the idea of "intention or recepient" is lost. You might want to use "destinatarios".

Eugenia Corbo
Local time: 17:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
fundamental para la identificacón de los usuarios para quienes el informe fue hecho


Explanation:
¡Suerte!

Megdalina
PRO pts in pair: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Two alternatives


Explanation:
There is no literal translation. I found a nice example in a bilingual Web page:
...these secondary effects become focused to other people than
the intended users of the product
http://usuarios.iponet.es/casinada/arteolog/137.htm

...estos efectos secundarios recaigan en personas distintas de
aquellas en las que se pensó como usuarios del producto
http://usuarios.iponet.es/casinada/arteolog/237.htm

I can suggest two alternatives for your phrase:

a) "esencial para la identificación de aquellos a los que se pensó como usuarios del reporte"
b)"esencial para la identificación de los presuntos usuarios del reporte"


two2tango
Argentina
Local time: 19:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3502
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
el proposito de la evaluacion es escencial para determinar los posibles usuarios del informe


Explanation:
es un informe que sera distribuido a algun grupo de usuarios, segun el punto de vista usado en la evaluacion

Asi lo entiendo, ojala te sirva

malena
United States
Local time: 17:42
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
usuarios potenciales


Explanation:
(1) How can a 'purpose' be 'essential to an identification/a user'? (2) Is the 'appraisal' essential FOR the identification of the report's potential users? I propose two solutions below.

But I can say for sure that the literal translation of "The purpose of the appraisal is essential to the identifcation of any intended users of the report" as "El propósito de la evaluación es esencial para/a la identificación de cualquier usuario potencial del informe" sounds bad in both languages.

La evaluación tiene como propósito identificar cualquier usuario potencial del informe

La evaluación es imprescindible para la identificación de cualquier usuario potencial del informe

In other words, by carrying out an 'evaluation'/'appraisal', the information obtained can be used to 'identify'/'select' those who would possibly use the report.






xxxLia Fail
Spain
Local time: 23:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 631
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 9 hrs
"... esencial para la identificación de todos los destinatarios del informe."


Explanation:
"intended users" nos deja saber que se refiere a los usuarios a los que se intenta llegar con el informe. En castellano esto se "refleja" perfecta y precisamente con "destinatarios", que son aquellos que van a recibir el informe pues a ellos fue dirigido.


Graciela Maleh
Argentina
Local time: 19:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 9 hrs
escencial para la identificacion de los eventuales usuarios


Explanation:
intended : en este contexto se referiria a potenciales, posibles o eventuales


Francisco Miranda
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search