KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

Bananas - EU

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:19 Nov 21, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Bananas - EU
In the context of the long-running dispute over the banana trade and the EU, I have some phraes that are troubling me.
1. What is the preferred word for banana in Spanish - "banana", "plátano"?
2. How would you translate ·"First come, first served"?
Giles
Advertisement


Summary of answers provided
naplátano
ZoeZoe
na1. Banano, 2. Estricto Orden de Llegada
Luz Bordenkircher
napor orden de llegada
David Meléndez Tormen
naplátano
Patricia Lutteral
napor riguroso orden de llegada (o de solicitud)
LinguaVox
naPlátanoPiedad
naboth
Elinor Thomas


  

Answers


8 mins
both


Explanation:
Banana or plátano ar both correct. It depends on the country you are translating for.
For Argentina it is banana.

regarding to first come, first served, I would say: "el primero en llegar es el primer en ser atendido".

Hope this helps! :)

Elinor Thomas
Local time: 21:35
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 860
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins
por riguroso orden de llegada (o de solicitud)


Explanation:
1. banana:

· plátano
· banana (Peru)
· bananno (AmC, Col.)
· cambur (Venezuela)

2. por riguroso orden de llegada (o de solicitud).

Ej.: "...tickets will be available on a first come, first served basis...": "...se
adjudicará(n) las entradas por riguroso orden de solicitud (or llegada etc)..."

Oxford Superlex

Hope it helps!


    Oxford Superlex
LinguaVox
Spain
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 462
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Plátano


Explanation:
1. En España utilzamos plátano. Banana se emplea para los "plátanos" importados de otros países, por oposición al plátano de Canarias.

2. Por orden de solicitud

Piedad
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
plátano


Explanation:
Plátano is for Spain, banana in Latin America.
For "first come, first served" you can use "Se atiende por orden de llegada", or "La atención es por orden de llegada".

Best regards,

Patricia

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 21:35
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
por orden de llegada


Explanation:
Sólo una observación para matizar: no en toda Latinoamérica se usa "banana". En Chile es "plátano".

Suerte

David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2019
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
plátano


Explanation:
En México es definitivamente plátano.

Coincido en lo de "por orden de llegada"
(o de solicitud, según sea el contexto).

ZoeZoe
PRO pts in pair: 107
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
1. Banano, 2. Estricto Orden de Llegada


Explanation:
That's for Colombia.


Good Luck!

Luz Bordenkircher
Local time: 19:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search