KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

an Internet company that was spun off via an IPO

Spanish translation: Please see below:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:11 May 9, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: an Internet company that was spun off via an IPO
an Internet company that was spun off via an IPO
Mejor Sola
Spanish translation:Please see below:
Explanation:
Una empresa de servicios de internet desincorporada mediante oferta publica inicial (OPI).

Or:
Una empresa proveedora de servicios de internet desincorporada....

spun-off can't be translated as constituida.

Selected response from:

Yvette Camou
Mexico
Local time: 08:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naPlease see below:Yvette Camou
naPlease note that constituida por suscripción pública
Alexandro Padres Jimenez
naUna empresa de servicios de Internet (de red) separada por medio de una Oferta Pública InicialToña Morales-Calkins
naIn strict legal terms, you would translate this as
Alexandro Padres Jimenez
naVer abajoLeonardo Lamarche
na"Una empresa Internet derivada de una Oferta Pública PreferencialErnesto Leigh


  

Answers


10 mins
"Una empresa Internet derivada de una Oferta Pública Preferencial


Explanation:
IPOs are the latest thing today. They are used to finance ventures such as Internet companies, through the floating of preferential stock options.

Ernesto Leigh
Chile
Local time: 12:47
PRO pts in pair: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins
Ver abajo


Explanation:
spun-off company= compañia separada de su empresa matriz. Por ejemplo, una corporación(holding o tenedora de acciones) compuesta por varias compañias, decide vender una de sus compañías directamente o atraves de la bolsa (stock market). Entonces se dice que dicha compañía es un "spun-off" de la empresa matriz.
IPO= Initial Public Offering, es decir una empresa cuyas acciones se ponen a la venta por primera vez en la bolsa.
Yo traduciría la frase: Una empresa dedicada a sevicios de internet (o de la red?)la cual fue vendida por su empresa matriz ofertándola al mercado abierto via la bolsa (de valores?).
Espero que te ayude.

Leonardo Lamarche
Local time: 11:47
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
In strict legal terms, you would translate this as


Explanation:
Una sociedad dedicada a servicios de Internet constituida por suscripción pública a través de una Oferta Pública Inicial... companies may be incorporated directly through the stock market, in which case they are sociedades constituidas por suscripción pública, as opposed to sociedades constituidas privadamente, where the stockholders are known and individualized and get together to form a company. As for Company, you can translate it either as Sociedad or Compañía... IPO can remain intact or be translated as OPI or Oferta Pública Inicial, which is the correct and accepted translation of the term IPO and becoming prevalent in Latin American companies.

Other options: "Sociedad de Internet creada por suscripción pública a través de una OPI/IPO" "Sociedad dedicada a servicios de Internet constituida por suscripción pública a través de una IPO/OPI", etc.

Best of luck!

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 10:47
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Una empresa de servicios de Internet (de red) separada por medio de una Oferta Pública Inicial


Explanation:
No puedo añadir más explicación a lo que le ofrecen mis colegas, pero tenga mi sugerencia para la frase.

Toña Morales-Calkins
United States
Local time: 07:47
PRO pts in pair: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
Please see below:


Explanation:
Una empresa de servicios de internet desincorporada mediante oferta publica inicial (OPI).

Or:
Una empresa proveedora de servicios de internet desincorporada....

spun-off can't be translated as constituida.



Yvette Camou
Mexico
Local time: 08:47
PRO pts in pair: 101
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs
Please note that constituida por suscripción pública


Explanation:
means spun-off by a public offering... all companies, no matter how they are created, are "constituidas"... they have to be... they are notarized, registered at a Public Registry in Latin American countries, etc.

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 10:47
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search