KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

Leverage ratio

Spanish translation: nivel de endeudamiento relativo al capital, relación endeudamiento-capital

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:leverage ratio
Spanish translation:nivel de endeudamiento relativo al capital, relación endeudamiento-capital
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:15 Dec 5, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Leverage ratio
Contexto de finanzas.
nivel de endeudamiento relativo al capital, relación endeudamiento-capital.
Explanation:
Eso sería.
Selected response from:

Mauricio López Langenbach
New Zealand
Local time: 10:39
Grading comment
Personalmente no me gusta la palabra palancamiento o apalancamiento. La verdad es que no me parece que su significado sea muy claro para muchos. Más bien creo que es una traducción literal de leverage. Gracias de todas formas.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1nivel de endeudamiento relativo al capital, relación endeudamiento-capital.
Mauricio López Langenbach
naProporción o radio de ventajaxxxOso
naRelación de apalancamientoLeonardo Lamarche


  

Answers


2 mins peer agreement (net): +1
nivel de endeudamiento relativo al capital, relación endeudamiento-capital.


Explanation:
Eso sería.


    Glosario del Banco Mundial
Mauricio López Langenbach
New Zealand
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 327
Grading comment
Personalmente no me gusta la palabra palancamiento o apalancamiento. La verdad es que no me parece que su significado sea muy claro para muchos. Más bien creo que es una traducción literal de leverage. Gracias de todas formas.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosy Alderete: Buenísima explicación! Gracias! ¿cómo sería, entonces, la traducción de Tier 1Leverage ratio?
4792 days
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins
Relación de apalancamiento


Explanation:
It refers to(for example) the ratio of financed funds to own funding in investments, or just to acquire something with a relative small downpayment compared to the total cost. The word apalancamiento is currently used for leverage: like leverage buyout is compra apalancada. Ref. Business Dictionary EN<>ES by Steven Kaplan and own experience. Hope it helps.

Leonardo Lamarche
Local time: 17:39
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Proporción o radio de ventaja


Explanation:
También: "Ventaja proporcional"
Estoy de acuerdo con la explicación de Leomar. Sugiero la palabra "ventaja" en lugar de "palanca" para este contexto específico.

Espero le sea de utilidad.
OSO :^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search