KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

jaw-dropper

Spanish translation: portentosos, asombrosos, prodigiosos,

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:24 Dec 7, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: jaw-dropper
En este caso habla de los resultados de una empresa.
Javier Mallo
Local time: 09:12
Spanish translation:portentosos, asombrosos, prodigiosos,
Explanation:
Hola. "Resultados portentosos ..." (this one if my fav). Can't go much further than that in Spanish before entering the X zone. Those terms mean pretty much to "jaw-drop" someone and can be used safely in most contexts. If you want to be reeeeally literal then you would have to go for: "resultados que ... dejarán boquiabierto (a)...". Not too bad either I reckon, just a little lenghty (do you charge by target word?, ho ho!). Good picking :))
Selected response from:

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 09:12
Grading comment
Muy bueno Grascias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naSee below,
Ramón Solá
nainsólitos, pasmosos, admirables, impactantes...
xxxOso
naver comentario
Trinidad
naportentosos, asombrosos, prodigiosos,
xxxPaul Roige
nasorprendentes
Carmen Hernaiz


  

Answers


2 mins
sorprendentes


Explanation:
Se trata de resultados \"sorprendentes\", como para dejar a los demás \"boquiabiertos\". Cualquier expresión de ese estilo puede servirte. Depende un poco de la seriedad del texto en general.
Suerte.

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 765

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Mauricio López Langenbach

Alicia Piva

Gabriela Hussong
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins
portentosos, asombrosos, prodigiosos,


Explanation:
Hola. "Resultados portentosos ..." (this one if my fav). Can't go much further than that in Spanish before entering the X zone. Those terms mean pretty much to "jaw-drop" someone and can be used safely in most contexts. If you want to be reeeeally literal then you would have to go for: "resultados que ... dejarán boquiabierto (a)...". Not too bad either I reckon, just a little lenghty (do you charge by target word?, ho ho!). Good picking :))


    That really useful dictionary of synonyms
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666
Grading comment
Muy bueno Grascias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxOso
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
ver comentario


Explanation:
para dejar a todos boquiabiertos (familiar y literal)

resultados impactantes (se utiliza mucho en periodismo financiero)



Trinidad
PRO pts in pair: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
insólitos, pasmosos, admirables, impactantes...


Explanation:
Son algunas otras sugerencias.
OSO :^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
See below,


Explanation:
OK, let me add my own adjective: "pasmosos"

Ramón Solá
Local time: 02:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search