KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

bailout????

Spanish translation: apoyo financiero del Fondo Monetario Internacional

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:59 Dec 19, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: bailout????
The cost of the banking crises in Colombia and Ecuador has been huge. The collapse of Landes' financial holdings in Ecuador and Colombia left behind multimillion-dollar losses; some depositors or investors in the mutual funds lost their life savings.
In Ecuador, bank collapses contributed to the country's severe financial problems, which led to Ecuador defaulting on its foreign debt last year and requiring an International Monetary Fund bailout.
buceo
Spanish translation:apoyo financiero del Fondo Monetario Internacional
Explanation:
Good Luck!
Selected response from:

Luz Bordenkircher
Local time: 04:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
narescatemariana kenig
naBLINDAJE (FINANCIERO)
Paula Zucherelli
naRESCATARxxxLia Fail
naSee below,
Ramón Solá
nasalvataje financiero
Patricia Lutteral
nafurther explanationDaphne Corral
namoratoria indefinida (de pagos de deudas)xxxPaul Roige
narescate por parte de bancos y otras entidades del EstadoDaphne Corral
naSee explanation below
Pere Ferrés Gurt
naapoyo financiero del Fondo Monetario Internacional
Luz Bordenkircher


  

Answers


7 mins
apoyo financiero del Fondo Monetario Internacional


Explanation:
Good Luck!

Luz Bordenkircher
Local time: 04:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins
moratoria indefinida (de pagos de deudas)


Explanation:
Hola. Se refiere a la petición de dichos paises al FMI para que suspenda sus exigencias de cobro de los préstamos e intereses hechos con anterioridad. Vamos, que les den un paracaidas en plena caida, que de ahí viene "to bail out" (saltar en paracaidas). 2 enlaces abajo para cercioramiento total. Salud :)


    Reference: http://www.fortunecity.es/arcoiris/zen/160/chossmon.htm
    Reference: http://www.derechos.org/nizkor/doc/articulos/chossudovsky.ht...
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Normalicia
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins
rescate por parte de bancos y otras entidades del Estado


Explanation:
Its a financial help which has to be paid back. Hope it helps!

Daphne Corral
Local time: 06:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 158
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins
See explanation below


Explanation:
to bail out significa "Echar un cable", en el sentido de "Ayudar". Por lo tanto, supongo que "bailout" significa algo así como "ayuda del Fondo Monetario Internacional (FMI)"

Suerte, y feliz Navidad.

Pere

Pere Ferrés Gurt
Spain
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 166
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
further explanation


Explanation:
It´s not necessarily help received from the International Monetary Fund. That is why it mentions banks and other State entities. Argentina has just received a bailout from international banks together with the Spanish State and other entities which are interested in helping because they have invested in the country and want to protect those investments.

Daphne Corral
Local time: 06:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 158
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins
salvataje financiero


Explanation:
La búsqueda en Google da casi mil referencias, referidas a varios países, y muchas directamente relacionadas con el "blindaje" del FMI para Argentina.

Paul tiene razón, es como ponerle un paracaídas al que viene cayendo (Mirale la cara a De la Rua en la foto de todos los diarios de hoy y te darás una idea.)

Saludos,

Patricia


    Reference: http://www.google.com/search?q=salvataje+financiero&hl=es&lr...
Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 06:50
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
rescate


Explanation:
El Dictionary of Business English by Longman define bailout como "rescue, esp by giving or lending money to a person or organization in great financial difficulty". El Law Dictionary by G. Cabanellas de las Cuevas dice "...inversión o préstamo a favor de una persona en situación económica dificultosa, a fin de rescatarla..."


    Longamn Dictinary of Business English
    Law Dictionary by Guillermo Cabanellas de las Cuevas
mariana kenig
PRO pts in pair: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxTransTeck
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
BLINDAJE (FINANCIERO)


Explanation:
It's financial assistance granted by IMF (in this case)or other institutions to prevent a country to enter default.

Paula Zucherelli
Argentina
Local time: 06:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
RESCATAR


Explanation:
To bail someone out is to rescue them, particularly financially or when they're in a mess. There is a small connotation of them having got themselves into the mess. It has a general meaning in English and is not nedcessarily a 'finance' term.

Basically in Spanish it's RESCATAR



xxxLia Fail
Spain
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 631
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
See below,


Explanation:
Literally, the "bailout" is the ejection of the pilot's seat and cockpit when the plane is in trouble. By extension it means getting out of a difficult situation by means of something's or somebody's help. It'd be reasonable to translate it for "rescate". but amazingly enough, the Spanish speaking media are calling it "blindaje". Just yesterday I was reading in the Spanish El País: El FMI se dispone a ofrecer blindaje a la economía argentina (which is currently in serious trouble).


    Reference: http://eurodic.ip.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl
    Reference: http://www.elpais.es
Ramón Solá
Local time: 03:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search